పీనుగ ఎక్కడో గద్దలూ అక్కడే
pinuga ekkado gaddalu akkade
Where there is a corpse, there the vultures will be.
This proverb is used to describe a situation where people gather or hover around a place or person where there is something to be gained (often in a cynical or opportunistic way). Just as vultures find a carcass, opportunists find a source of benefit.
Related Phrases
శనిపీనుగ తనీగా పోదు
shanipinuga taniga podu
A cursed corpse does not go alone.
This proverb is used to describe a situation where a troublesome person or a disastrous event doesn't just cause one problem, but drags others down or brings additional misfortunes along with it. It is often used when one bad person's actions lead to the downfall of several others, or when one piece of bad luck triggers a chain reaction of mishaps.
ఆ దారి ఎక్కడికి పోతుంది అని అంటే, ఎక్కడికీ పోదు, నేను పుట్టింది మొదలు ఇక్కడే ఉంది అన్నట్లు.
a dari ekkadiki potundi ani ante, ekkadiki podu, nenu puttindi modalu ikkade undi annatlu.
When asked where that road goes, replying that it doesn't go anywhere and has been right here since I was born.
A humorous or sarcastic expression used to describe a person who interprets a question too literally or lacks common sense. It mocks the ignorance of someone who fails to understand that 'where does the road go' refers to its destination, not its physical movement.
పీనుగ మీద పిండాకూడన్నట్లు
pinuga mida pindakudannatlu
Like the food offered to the dead on a corpse
This expression is used to describe a situation where someone is so greedy or heartless that they try to extract benefit or profit from a tragic, miserable, or desperate situation. It reflects a state of utter exploitation or extreme pettiness in a moment of sorrow.
బత్తెమెక్కడో సత్యమక్కడ
battemekkado satyamakkada
Where there is food/wages, there is truth.
This expression refers to people who switch their loyalties or adjust their 'truth' based on who is providing them with sustenance, money, or employment. It implies that people often follow the side that benefits them financially or provides for their livelihood.
నీకు ఎక్కడ సంశయమో నాకు అక్కడ సందేహము.
niku ekkada samshayamo naku akkada sandehamu.
Where you are doubtful, there I am dubious. A joke among Pandits when one is not able to help another through difficult passages.
This expression is used to indicate that both parties are equally confused or uncertain about a situation. It is often used humorously or to show solidarity in ignorance, implying 'I am just as clueless as you are' or 'We are in the same boat regarding this doubt.'
నక్క ఎక్కడ, దేవలోకం ఎక్కడ?
nakka ekkada, devalokam ekkada?
Where is the jackal ? where is heaven ? What prospect has the jackal of entering heaven ? A hopeless idea.
This expression is used to highlight a vast disparity or extreme difference between two things or people. It suggests that comparing them is absurd because one is lowly or insignificant (the fox) while the other is grand or celestial (heaven).
ఎక్కగా ఎక్కగా పొడవు
ekkaga ekkaga podavu
As you keep climbing, it keeps getting taller.
This expression is used to describe a task or a situation that seems never-ending or becomes increasingly difficult the more effort you put into it. It can also refer to people who become more arrogant or demanding as they gain more power or attention.
తిండికి ఏనుగు, పనికి పీనుగు
tindiki enugu, paniki pinugu
An elephant for eating, a corpse for working.
This expression is used to describe a person who is extremely greedy or has a huge appetite when it comes to consuming resources or food, but becomes completely useless, lazy, or inactive when it is time to do any work.
ఇక్కడ మునిగి అక్కడ తేలేవాడు
ikkada munigi akkada televadu
One who dives here and emerges there
This expression refers to a person who is highly cunning, elusive, or deceptive. It describes someone who disappears from one situation and reappears in another, often to avoid accountability or to secretly manipulate events. It is used to describe a person who is 'slippery' and difficult to catch or pin down.
శకునం వేళ ఎక్కడికని అడగకూడదు గాని, ఎక్కడికో చెప్పిపో అన్నట్లు.
shakunam vela ekkadikani adagakudadu gani, ekkadiko cheppipo annatlu.
They say one shouldn't ask 'Where are you going?' at an auspicious time, but do tell me where you are going before you leave.
This proverb describes a hypocritical or contradictory behavior where someone pretends to follow a tradition or rule while simultaneously breaking it. In Telugu culture, asking 'Where are you going?' right as someone departs is considered a bad omen (shakunam). This saying mocks people who acknowledge the taboo but proceed to ask the question anyway out of curiosity.