పుట్టు శాస్త్రులా, పెట్టు శాస్త్రులా?

puttu shastrula, pettu shastrula?

Translation

Is he a born Śāstrî or a deplomated Śāstrî ? Said also of a Somayājī ( No. 2053 ).

Meaning

This expression is used to question whether someone's skills, status, or behavior are natural and inherent (by birth) or artificial and acquired through external effort or pretense (put on). It highlights the difference between genuine character and a facade.

Related Phrases

The one who says 'No' even in bed is a true master of scriptures

This expression refers to a person of exceptional self-control, integrity, or intellectual consistency. It describes someone who does not compromise their principles or the truth even in the most private, tempting, or vulnerable moments (symbolized by the 'bed'). It is used to praise someone who upholds their values regardless of the situation or personal desire.

When one loses their own position or place, their own friends become enemies

This expression highlights how respect and relationships are often tied to one's status or position. Just as a tooth or hair loses its value once removed from its place, a person who loses their power or standing may find that even their allies turn against them or treat them poorly. It is used to caution that influence is often situational.

If what is natural does not thrive, what is the use of what is artificial?

This expression refers to the idea that innate qualities or natural talents are essential for success. It suggests that if a person lacks basic natural ability or character (puttu), external enhancements, artificial aids, or borrowed resources (pettu) will not be of much use or bring any real benefit. It is used to emphasize that substance is more important than mere appearance or external support.

Will the meat and drink last for ever? Can one expect to live always on the bounty of others ?

This expression is used to remind someone that material offerings, gifts, or acts of formal hospitality are temporary and do not define a lasting relationship. It emphasizes that while one might receive favors or items now, they are not a substitute for permanent support or genuine long-term bonds.

Having been born in the house of a Śāstrî, and having married into the house of a Somayâji, don't I know that Lavaṇam means calf-dung ? Somayâjî is a sacrificing priest; Lavaṇam is salt.—Said by a stupid woman proud of her education, and acquaintance with pedantic terms. Display of ignorance.

This proverb is used sarcastically to describe a person who boasts about their high pedigree or extensive education but fails to understand even the most basic or fundamental things. In the expression, the speaker claims to be highly sophisticated yet mistakes 'Lavanam' (the Sanskrit word for salt) for 'Dudarenam' (calf dung), highlighting their ignorance despite their prestigious background.

Why do the Vedas and Shastras matter to a foolish blockhead?

This proverb is used to point out the futility of sharing profound knowledge, wisdom, or sophisticated ideas with someone who lacks the basic intelligence or common sense to appreciate them. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.'

Experience is the scripture, words are the mantras.

This expression emphasizes that practical experience is the truest form of knowledge, more reliable than any book. It suggests that if one has wisdom through experience, their words gain the power and influence of sacred chants (mantras). It is used to highlight the importance of practical wisdom over theoretical learning.

Sons at birth, enemies as they grow.

This proverb highlights the irony and disappointment parents may face when children they lovingly raised turn against them or become troublesome as they grow older. It is used to describe situations where someone nurtured by you eventually causes you grief or opposition.

All the scriptures [studied], while urinating standing up.

This expression is used to mock someone who possesses vast knowledge or theoretical wisdom but lacks basic discipline, manners, or practical common sense. It highlights the irony of a person who claims to be highly educated or spiritual yet behaves in a crude or unrefined manner.

The generosity of Velamas and the theological arguments of Satani.

This proverb is used to describe things that are perceived as being excessive or never-ending. Velamas were historically known for their grand, sometimes extravagant generosity, while the Satani community was known for lengthy, intricate religious or philosophical debates. It implies that once these actions start, they go on to an extreme degree.