వెలమల వితరణ, సాతాని శాస్త్రవాదము
velamala vitarana, satani shastravadamu
The generosity of Velamas and the theological arguments of Satani.
This proverb is used to describe things that are perceived as being excessive or never-ending. Velamas were historically known for their grand, sometimes extravagant generosity, while the Satani community was known for lengthy, intricate religious or philosophical debates. It implies that once these actions start, they go on to an extreme degree.
Related Phrases
శయనే కాదని తెలిపిన వాడే శాస్త్రకారుడు
shayane kadani telipina vade shastrakarudu
The one who says 'No' even in bed is a true master of scriptures
This expression refers to a person of exceptional self-control, integrity, or intellectual consistency. It describes someone who does not compromise their principles or the truth even in the most private, tempting, or vulnerable moments (symbolized by the 'bed'). It is used to praise someone who upholds their values regardless of the situation or personal desire.
వెర్రిమొద్దుకేల వేదశాస్త్రములు?
verrimoddukela vedashastramulu?
What has a dunderhead to do with the Vedas and the Śāstras?
This expression is used to describe a situation where sophisticated knowledge, wisdom, or valuable items are wasted on someone who lacks the intelligence, capacity, or character to appreciate or understand them. It is similar to the English proverb 'casting pearls before swine'.
వెర్రి మొద్దుకేల వేద శాస్త్రాలు?
verri moddukela veda shastralu?
Why do the Vedas and Shastras matter to a foolish blockhead?
This proverb is used to point out the futility of sharing profound knowledge, wisdom, or sophisticated ideas with someone who lacks the basic intelligence or common sense to appreciate them. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.'
అనుభవమే శాస్త్రం, మాటలే మంత్రాలు.
anubhavame shastram, matale mantralu.
Experience is the scripture, words are the mantras.
This expression emphasizes that practical experience is the truest form of knowledge, more reliable than any book. It suggests that if one has wisdom through experience, their words gain the power and influence of sacred chants (mantras). It is used to highlight the importance of practical wisdom over theoretical learning.
పుట్టు శాస్త్రులా, పెట్టు శాస్త్రులా?
puttu shastrula, pettu shastrula?
Is he a born Śāstrî or a deplomated Śāstrî ? Said also of a Somayājī ( No. 2053 ).
This expression is used to question whether someone's skills, status, or behavior are natural and inherent (by birth) or artificial and acquired through external effort or pretense (put on). It highlights the difference between genuine character and a facade.
సకల శాస్త్రాలు, నిలబడి మూత్రాలు.
sakala shastralu, nilabadi mutralu.
All the scriptures [studied], while urinating standing up.
This expression is used to mock someone who possesses vast knowledge or theoretical wisdom but lacks basic discipline, manners, or practical common sense. It highlights the irony of a person who claims to be highly educated or spiritual yet behaves in a crude or unrefined manner.
హనుమంతుడు సువేలాద్రిని కనుగొని దానిపైకి ఎక్కినాడు అని సాతాని పురాణం చదివితే, 'సాతాని దానిపై ఎందుకు ఎక్కకూడదు?' అన్నాడట సభలో ఉన్న ఒకడు.
hanumantudu suveladrini kanugoni danipaiki ekkinadu ani satani puranam chadivite, satani danipai enduku ekkakudadu? annadata sabhalo unna okadu.
When the Satani priest read the Purana stating 'Hanuman found Suveladri mountain and climbed it', a person in the audience asked, 'Why shouldn't the Satani climb it?'
This is a humorous proverb based on a linguistic misunderstanding. In Telugu, 'కని' (Kani) means 'having seen/found', but it also sounds like 'కాని' (but). Furthermore, the listener confused the word 'Hanuman' with the 'Satani' (the person reading the text). It is used to mock people who misinterpret words due to ignorance or who listen to a discourse without paying proper attention to the subject, focusing instead on irrelevant or phonetically similar words.
కల్లులొట్టెడు తాగి కైపెక్కి వదరిన శాస్త్రవాది కాదు.
kallulottedu tagi kaipekki vadarina shastravadi kadu.
Drinking a potful of palm wine and babbling in intoxication does not make one a scholar of scriptures.
This expression is used to criticize someone who talks excessively or boastfully without any real knowledge or authority. Just because someone speaks loudly or constantly (like a drunkard) doesn't mean their words have the depth or validity of an expert or a scholar.
నమల లేని నారికేళము
namala leni narikelamu
A cocoanut which cannot be chewed.
This expression refers to a task, a person, or a problem that is extremely tough to handle or resolve. It is used to describe something that seems impossible to 'digest' or overcome due to its hardness or complexity, much like trying to chew a hard coconut shell.
A difficult business.
శయనైకాదశి తెలిసినవాడే శాస్త్రకారుడు
shayanaikadashi telisinavade shastrakarudu
One who knows Shayana Ekadashi is the true scholar.
This expression is used to describe a person who claims to be an expert or a scholar based on very basic or common knowledge. Shayana Ekadashi is a well-known festival in Hindu culture; knowing about it doesn't necessarily make someone a 'Shastrakara' (a master of scriptures). It is often used sarcastically to mock people who boast about superficial knowledge as if it were profound wisdom.