రాజుగారి భార్య మేడెక్కితే కుమ్మరి వాడి కోడలు గుడిసెక్కిందట
rajugari bharya medekkite kummari vadi kodalu gudisekkindata
When the king's wife climbed the palace, the potter's daughter-in-law climbed her hut.
This expression is used to mock someone who blindly tries to imitate people far above their status or means, often in a way that is ridiculous or unnecessary. It highlights the folly of mindless competition without considering one's own circumstances.
Related Phrases
గువ్వ గూడెక్క రాజు మేడెక్కె
guvva gudekka raju medekke
The dove reached its nest, and the king reached his palace.
This expression refers to the end of a long day when everyone, regardless of their status or stature, returns to their respective homes to rest. It signifies the arrival of evening or the conclusion of an event where participants disperse to their natural habitats or places of residence.
మేడలు గుడిసెలు కావడం కన్నా, గుడిసెలు మేడలు కావడం మేలు.
medalu gudiselu kavadam kanna, gudiselu medalu kavadam melu.
It is better for huts to become mansions than for mansions to become huts.
This proverb emphasizes the importance of progress and upward mobility. It suggests that rising from poverty to wealth is a desirable journey, whereas falling from a high status to a low one is a tragedy. It is used to highlight the value of growth and the hardship of downfall.
రాజుగారి పెళ్ళాం మేడ ఎక్కితే, కుమ్మరివాడి పెళ్ళాం అటకెక్కిందట.
rajugari pellam meda ekkite, kummarivadi pellam atakekkindata.
When the King's wife went up to the balcony, the potter's wife climbed onto the attic.
This proverb is used to mock people who blindly imitate others who are far more capable or wealthy, without considering their own status or limitations. It highlights the absurdity of trying to match someone else's lifestyle or actions when one doesn't have the same means.
రాజుగారి మొదటి భార్య పతివ్రత అంటే రెండో భార్య అంతకంటేనా?
rajugari modati bharya pativrata ante rendo bharya antakantena?
If the King's first wife is called a devoted woman, does it mean the second wife is even more so?
This expression is used to mock someone who tries to prove their excellence or innocence by comparing themselves to someone already known for that trait, often implying that both are equally questionable or that the comparison is absurd. It is used when someone tries to outdo a claim that is already perceived as a lie or an exaggeration.
రాజుగారి భార్య పతివ్రత అన్నట్లు.
rajugari bharya pativrata annatlu.
Like saying the King's wife is a faithful woman.
This expression is used to describe a situation where someone states something that is universally obvious, undisputed, or redundant. It suggests that certain things are so well-established by status or common knowledge that pointing them out is unnecessary or serves as a sarcastic commentary on stating the obvious.
ఊరివారి బిడ్డను రాజుగారు కొడితే, రాజుగారి బిడ్డను దేవుడు కొట్టును.
urivari biddanu rajugaru kodite, rajugari biddanu devudu kottunu.
If the king strikes the child of a commoner, God will strike the child of the king.
This proverb emphasizes the principle of divine justice and karma. It suggests that those in power are not immune to consequences; if an authority figure treats a defenseless person unfairly, they or their legacy will eventually face retribution from a higher power. It serves as a warning against the misuse of power.
రాజు భార్య మేడ యెక్కితే, కుమ్మరవాడి కోడలు గుడిశె యెక్కినది.
raju bharya meda yekkite, kummaravadi kodalu gudishe yekkinadi.
When the king's wife went on the top of the palace, the potter's daughter-in-law went on the top of the hut.
This proverb describes people who blindly imitate others who have more status or resources, without considering their own limitations or the practicality of the situation. It highlights the absurdity of competitive behavior when one lacks the means to match the person they are copying.
కుమ్మరికి కుండల కొదవన్నట్లు
kummariki kundala kodavannatlu
As if a potter has a shortage of pots.
This proverb describes a situation where a person lacks the very thing they produce or specialize in. It is used to point out the irony when an expert or a provider does not have access to their own services or products for personal use.
రాజుగారి గుట్టమైతే మాత్రం తొక్కితే కాలు నొవ్వదా
rajugari guttamaite matram tokkite kalu novvada
Even if it is the King's hill, won't your leg hurt if you step on it?
This proverb implies that the physical nature of things doesn't change based on who owns them. It is used to suggest that even if a task is being done for a powerful person or an important cause, the inherent difficulties, risks, or physical pain involved remain the same.
గువ్వ గూడెక్కితే రాజు మేడెక్కెడంట
guvva gudekkite raju medekkedanta
When the bird enters its nest, the king climbs to his terrace.
This proverb highlights the influence of timing and circumstances. It suggests that even the highest authority (the king) follows certain natural or routine patterns, such as resting or ending the day when nature signals it. It can also imply that every action has its appropriate time, or that small events can trigger larger outcomes.