రాళ్ళకోపని గుద్దలిని వాడిచేసే వాళ్ళుందురా
rallakopani guddalini vadichese vallundura
Would anyone sharpen a pickaxe for the sake of stones?
This proverb is used to illustrate that no one puts in extra effort or resources when the outcome doesn't require it or when the target is unworthy. It is used in contexts where someone is over-preparing for a simple task or when a person is showing unnecessary aggression/effort toward something that will eventually destroy the tool itself without any gain.
Related Phrases
ఓపని వానికి వద్దన్నవారే తల్లిదండ్రులు
opani vaniki vaddannavare tallidandrulu
For a lazy person, those who say 'don't do it' are like parents.
This proverb is used to mock lazy people who are unwilling to work. Just as children love parents who don't force them to do chores, a lazy person considers anyone who discourages work or gives them an excuse to be idle as their greatest benefactor or well-wisher.
వాడి పని గూట్లోకి వచ్చింది.
vadi pani gutloki vachchindi.
His business has come into the niche.
This expression is used to indicate that someone's time is up, or they have reached the end of their rope. It often implies that someone's mischievous deeds or a specific phase of their life/work is coming to an end, or that they are finally caught or cornered.
He is on his last legs.
దొంతుల కోపానికి గుదియలుండునా?
dontula kopaniki gudiyalunduna?
Does anger directed at a stack of pots require a wooden club?
This proverb highlights that one's anger should be appropriate to the situation or the target. It suggests that it is unnecessary and foolish to use excessive force or display intense rage against weak or inanimate objects that cannot resist. It is often used to mock someone who shows great anger toward something that doesn't deserve such a reaction.
ఆలిని వల్లని వానికి ఆకుకూరలో ఉప్పు చాలదు
alini vallani vaniki akukuralo uppu chaladu
For the husband who does not love his wife, there is not enough salt in the İlakûra.
This proverb is used to describe a situation where someone who is already biased or displeased with another person will find faults in everything they do, no matter how trivial or perfect the work is. It suggests that when there is a lack of affection or a pre-existing prejudice, excuses for criticism are easily invented.
This herb ( Salsola Indica ) is occasionally used as a vegetable, and is naturally very salt. Where there is no love, all are faults. If you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate up the frying pan.
మెత్తని చోటనే గుద్దలి వాడి
mettani chotane guddali vadi
The axe is sharp only at the soft spot
This expression is used to describe a person who shows their power or dominance only over those who are weak or submissive. It suggests that a bully or an authoritative person takes advantage of someone's kindness or vulnerability because they know they won't face resistance.
మగడు వల్లనమ్మను మారీ వల్లదు.
magadu vallanammanu mari valladu.
Even the goddess of pestilence passes over the woman un- loved by her husband. Because her misery cannot be augmented; death would only release her from her sufferings. Māri or Māriyamma (Sans. Māri) is the fury supposed to preside over the small-pox and other epidemiological diseases. You cannot damage a wrecked ship. (Ilanan.)
This proverb is used to describe a person who is so unfortunate or troublesome that they are rejected by everyone, including their own family and even fate. It signifies a state of total abandonment or being an outcast whom nobody wants to take responsibility for.
కని గుడ్డు విని చెవుడు
kani guddu vini chevudu
Seeing, blind ; hearing, deaf. " Eyes have they, but they see not : they have ears, but they hear not." Psalm exv. 5, 6.
This expression is used to describe a person who intentionally ignores things they have seen or heard. It refers to someone who pretends to be unaware of a situation or chooses to remain indifferent despite having full knowledge of it, often to avoid trouble or responsibility.
అగసాలిని వెలయాలిని నమ్మకూడదు.
agasalini velayalini nammakudadu.
A goldsmith and a prostitute should not be trusted.
This proverb advises caution against trusting individuals whose professions were historically associated with deceit or transactional relationships. In a broader sense, it serves as a warning to be wary of those who might prioritize personal gain or craftiness over honesty in their dealings.
ముందు వెళ్ళేవాళ్లకు మూకిళ్ళు, వెనుక వెళ్ళేవాళ్లకు నాకిళ్ళు
mundu vellevallaku mukillu, venuka vellevallaku nakillu
Mouth-pots for those who go first, and licks for those who follow.
This proverb highlights the disadvantage of procrastination or being late. Those who arrive early get the full portion of a meal (served in pots), while those who arrive late are left with only the leftovers to lick from the vessels. It is used to encourage punctuality and promptness.
చేసే పని వదిలి, నేసేవాని వెంట పోయినట్లు.
chese pani vadili, nesevani venta poyinatlu.
Like leaving one's own work to follow a weaver.
This proverb is used to describe a person who abandons their own important duties or responsibilities to aimlessly follow or interfere with someone else's work, especially when that interference is unproductive. It highlights a lack of focus and the foolishness of neglecting one's own livelihood.