రేగుకంపపై గుడ్డవేసి తీసుకొన్నట్లు
regukampapai guddavesi tisukonnatlu
Like removing a cloth that has fallen on a jujube thorn bush.
This expression describes a situation that requires extreme patience, tact, and careful handling. Just as pulling a cloth off a thorny bush too quickly would tear it, certain delicate problems or relationships must be handled slowly and cautiously to avoid damage or worsening the situation.
Related Phrases
ఏనుగు మీద ఎండవేసినట్లు
enugu mida endavesinatlu
Like the sun shining on an elephant.
This expression is used to describe a situation where an action or criticism has no effect on someone. Just as an elephant is too large and thick-skinned to be bothered by the heat of the sun, some people are indifferent to insults, advice, or external pressures.
ముల్లు తీసి గూటం కొట్టుకున్నట్లు
mullu tisi gutam kottukunnatlu
Like removing a thorn and driving in a peg.
This expression describes a situation where a person tries to solve a minor problem but ends up creating a much larger, more difficult, or painful one. It is used when a remedy is worse than the original ailment.
రేగుపండ్లకు ముత్యాలు అమ్ముకున్నట్లు
regupandlaku mutyalu ammukunnatlu
Like selling pearls for jujube fruits
This proverb describes a situation where someone gives away something extremely valuable (pearls) in exchange for something trivial or of very little value (jujube fruits). It is used to point out a foolish trade, a lack of judgment, or wasting precious resources/talents on insignificant goals.
ఆడేది అడ్డనామాలు పెడితే, పాడేది పంగనామాలు పెట్టినట్టు.
adedi addanamalu pedite, padedi panganamalu pettinattu.
If the dancer puts on horizontal marks, the singer puts on vertical marks.
This proverb is used to describe a situation where two people are competing in their eccentricities, mistakes, or exaggerations. It implies that if one person goes to one extreme, the other goes even further to outdo them, usually in a negative or ridiculous way.
అల్లుడలిగితే కూతురిని తీసుకొని పోతాడు
alludaligite kuturini tisukoni potadu
If the son-in-law gets in a huff, he will [ only ] take away the daughter. Said by a father-in-law or mother-in-law.
This proverb describes a situation where an angry person can only hurt or affect those who are already their own or within their control. It is used to suggest that someone's spiteful actions or 'threats' ultimately result in no real loss to the other party, or that the consequences stay within their own family circle.
వడ్డించేవాడు మనవాడైతే ఎక్కడ కూర్చున్నా ఒకటే
vaddinchevadu manavadaite ekkada kurchunna okate
If the person serving the food is one of our own, it doesn't matter where we sit.
This proverb highlights that if the person in power or authority is your well-wisher or relative, you will receive benefits regardless of your position or status. It is often used to describe nepotism or the advantage of having influential connections.
ముండ్ల మీద పడ్డ గుడ్డ మెల్లగా తీసుకోవలెను.
mundla mida padda gudda mellaga tisukovalenu.
The cloth which has fallen upon thorns must be taken off slowly.
This expression is used to advise patience and caution when dealing with delicate situations or difficult people. Just as rushing to pull a cloth off thorns would tear it, being hasty or aggressive in sensitive matters can cause more damage. It suggests that tact and composure are necessary to solve tricky problems.
గుడి గుటకతో గుండెలు గుద్దుకున్నట్లు
gudi gutakato gundelu guddukunnatlu
Like hitting one's own chest with a temple bell's mallet.
This expression is used to describe a situation where someone's actions, intended to solve a problem or perform a task, end up causing them unexpected pain, distress, or self-inflicted harm. It highlights a self-defeating or counterproductive action.
ఇచ్చి తిరిగేది కోమటి, తీసుకొని తిప్పేది కంసాలి.
ichchi tirigedi komati, tisukoni tippedi kamsali.
The merchant gives and follows up (for payment), while the goldsmith takes and makes (the customer) follow up.
This traditional proverb highlights the contrasting nature of two professions: a merchant (Komati) who gives goods on credit and must constantly chase customers for payment, versus a goldsmith (Kamsali) who takes the material or advance and makes the customer return multiple times before the work is finished. It is used to describe situations involving debt recovery or delays in service.
ఉప్పువేసి పొత్తు కలిపినట్లు
uppuvesi pottu kalipinatlu
Like mixing salt to create a bond
This expression is used to describe an inseparable bond or a deep friendship. Just as salt dissolves completely into food and cannot be separated once mixed, it refers to people or things that have become perfectly integrated or united.