రొట్టెలవాడి పనికంటే, ముక్కలవాడి పని మేలు

rottelavadi panikante, mukkalavadi pani melu

Translation

The work of the one who eats pieces is better than the work of the one who makes the bread.

Meaning

This proverb suggests that it is often easier and more beneficial to enjoy the final result or small portions of a task rather than undertaking the heavy labor of creating it from scratch. It is used to describe situations where consuming or distributing is less burdensome than the actual production or hard labor.

Related Phrases

Ten acres are better than ten coins (panalu)

This proverb emphasizes the value of land and sustainable resources over liquid cash. It suggests that while money (panalu) is temporary and easily spent, owning land (acres) provides long-term security, livelihood, and stability for generations.

The beggar of crumbs gets more than the beggar of loaves.

This proverb is used to describe a situation where an assistant, subordinate, or middleman behaves with more authority, arrogance, or showiness than the actual owner or master. It highlights how someone who only holds a small part of the wealth or power often tries to appear more significant than the person who holds the whole.

It is better to fall at the feet of a stranger than to seek help from a close one.

This proverb suggests that when in trouble, seeking help from a relative or a close person can often lead to humiliation, constant reminders of the favor, or indifference. In contrast, a stranger or someone unrelated might help out of genuine compassion without future expectations or social baggage. It is used to express frustration when one's own people fail to support them in times of need.

The man that ate, was better off than the man that bought the things [ and did not use them ].

This proverb suggests that the person who actually enjoys or consumes a resource is in a better position than the one who merely spent money to acquire it but didn't get to use it. It is often used to highlight that true value lies in experience and consumption rather than just possession or investment.

His business has come into the niche.

This expression is used to indicate that someone's time is up, or they have reached the end of their rope. It often implies that someone's mischievous deeds or a specific phase of their life/work is coming to an end, or that they are finally caught or cornered.

He is on his last legs.

Already a person with a small/deformed nose, and on top of that, a cold.

This proverb describes a situation where an already difficult or unfortunate condition is made even worse by a new problem. It is used when a person who is already struggling faces an additional, albeit minor, irritation that becomes unbearable given their existing state.

His business has dawned.

This is a sarcastic or idiomatic expression used to mean that someone's business is finished, their secrets are out, or they have met their downfall. It often implies that someone's luck has run out or they have been caught in a situation from which they cannot recover.

He's blown up. He has shut up his shop windows.

Association with a weaver or a laborer is not advisable.

This is an old proverb reflecting historical social prejudices. It suggests that associating with certain groups (historically based on caste or occupation) might lead to complications or is unsuitable for one's status. In a modern context, it is used to caution against keeping company with people who have incompatible lifestyles or those who might cause trouble, though it is largely considered outdated due to its discriminatory roots.

Service under a man with a plume (official), and sleeping on a stranger's bed.

This proverb highlights the lack of comfort and independence in certain situations. Serving an arrogant or high-ranking official is as restless and insecure as sleeping on someone else's bed, where one can never truly feel at home or relaxed.

Each person's madness is their own joy.

This proverb suggests that everyone has their own unique eccentricities, hobbies, or obsessions that might seem irrational to others but bring great satisfaction to themselves. It is used to express that happiness is subjective and one shouldn't judge what makes another person happy, even if it seems foolish.