సాగితే చాపకిందికి ఆరు కుంపట్లు, తొమ్మిది నెగళ్ళు.
sagite chapakindiki aru kumpatlu, tommidi negallu.
If it works out, six small stoves and nine fires under the mat.
This expression is used to describe someone who makes grand, impossible, or highly exaggerated claims about their capabilities or plans, provided everything goes their way. It highlights the absurdity of unrealistic promises and the tendency to boast about 'what could be' instead of 'what is'.
Related Phrases
కోడి కూయకపోతే తెల్లవారదా?
kodi kuyakapote tellavarada?
Will the sun not rise if the rooster does not crow?
This proverb is used to humble someone who thinks they are indispensable. It suggests that the world will continue to function and progress even without a specific person's involvement or presence. It highlights that natural laws and necessary events are not dependent on any single individual.
అత్తపేరు పెట్టి కూతురిని కుంపట్లో వేసినట్టు
attaperu petti kuturini kumpatlo vesinattu
Giving her child her mother-in-law's name, she threw it into the fire.
This expression describes a situation where someone performs an act that appears respectful or honorable on the surface (like naming a child after an elder), but the actual result or intention is harmful or disastrous. It is used when a seemingly good gesture leads to someone's suffering or when someone uses a noble excuse to commit a cruel act.
Cutting off one's nose to spite one's face.
గుండెల మీద కుంపటి
gundela mida kumpati
A brazier (hot coal stove) on one's chest
This expression is used to describe a heavy burden, a constant source of anxiety, or a troublesome person/situation that causes continuous mental agony and stress. It signifies a problem that is impossible to ignore and painful to endure.
కుంపట్లో తామర మొలిచినట్టు
kumpatlo tamara molichinattu
Like a lotus springing up in a chafing dish. Utterly incredible.
This expression refers to something precious, beautiful, or talented appearing in an unlikely, poor, or unfavorable environment. It is used to describe a brilliant person born into a poor family or a virtuous person found in a bad neighborhood.
కుంపట్లో తామర మొలిచినట్లు
kumpatlo tamara molichinatlu
Like a lotus blooming in a brazier (charcoal stove)
This expression is used to describe something beautiful, noble, or extraordinary emerging from a harsh, poor, or unfavorable environment. Just as a lotus is unlikely to grow in a hot charcoal stove, it refers to a person of great merit or a positive outcome arising from unexpected and difficult circumstances.
ఆర్భాటానికి ఆరు కుంపట్లు, వండడానికి ఒక దుంప లేదు.
arbhataniki aru kumpatlu, vandadaniki oka dumpa ledu.
Six chafing dishes and a fire of roots were the cause of the uproar.
This proverb describes a situation where there is a lot of pomp, show, or preparation, but the actual substance or result is zero. It is used to mock people who make grand arrangements or boast loudly without having the basic resources or achieving any real outcome.
ఉప్పుతో తొమ్మిది, పప్పుతో పది.
upputo tommidi, papputo padi.
With salt nine, with lentils ten.
This proverb is used to describe people who are present only for the benefits, specifically during meals or celebrations. It refers to someone who counts themselves in as the ninth person when salt is served and the tenth when lentils (dal) are served, highlighting their opportunism and tendency to show up only when there is food or gain involved.
తూర్పు తొమ్మిది, పడమర పది
turpu tommidi, padamara padi
Nine in the east, ten in the west.
This expression is used to describe a situation of total confusion, lack of coordination, or when things are scattered and disorganized. It often refers to a household or a group where people are moving in different directions without a common goal or order.
ఏ గాలికి ఆ చాప ఎత్తినట్లు
e galiki a chapa ettinatlu
Hoisting the sail according to the wind
This proverb describes a person who is opportunistic or highly adaptable, changing their opinions, loyalties, or actions to suit the current circumstances or to please whoever is in power. It is often used to describe someone who goes with the flow for personal gain rather than sticking to fixed principles.
చెట్టుమీదిది చేతికి వచ్చినట్లేగాని, ఇక తొమ్మిదయితే పది అవుతాయి.
chettumididi chetiki vachchinatlegani, ika tommidayite padi avutayi.
The fruit on the tree is as good as being in hand; it's just that nine more are needed to make it ten.
This expression is used to mock someone who is overly optimistic or delusional about a task that is barely started. It describes a situation where a person treats a distant or unachieved goal as if it is already accomplished, while in reality, a significant amount of effort or many more steps are still required.