సీతారామాభ్యాం నమః అంటే, మా ఇంటాయన ఎదురుకాలేదా అన్నదట?

sitaramabhyam namah ante, ma intayana edurukaleda annadata?

Translation

When told 'Salutations to Sita and Rama', she asked 'Did my husband not come across you?'

Meaning

This proverb describes a person who is so self-centered or ignorant that they interpret everything, even a general prayer or greeting, in the context of their own narrow personal life. It is used to mock someone who lacks general awareness and relates every conversation back to their own private matters.

Related Phrases

When asked 'Oh Lord, how much longer?', he replied 'Haven't you seen the priest?'

This proverb is used to describe a situation where a solution or an end to a struggle depends on a middleman or an intermediary rather than the primary authority. It implies that while God (the higher power) might be willing to grant a wish, the priest (the person in charge of the process) is the one causing the delay or expecting something in return. It highlights bureaucratic hurdles or the greed of subordinates.

When she said " I salute you, O blind father-in-law!" he re- plied " Is this the commencement of strife ? O adulterous daughter-in-law!"

This proverb describes a situation where someone with a guilty conscience or an inferiority complex misinterprets a simple, respectful gesture or a factual observation as an insult. The father-in-law is sensitive about his blindness, so even a respectful greeting that acknowledges his state is taken as an offensive provocation.

Let him that has a glass skull not take to stone throwing. ( Italian. )*

The fox hasn't even been born for four weeks, yet it said it has never seen such a storm.

This expression is used to mock someone who is very young or inexperienced but speaks as if they have a lifetime of wisdom and experience. It highlights the irony of a novice making authoritative or exaggerated claims about rarity or history.

When someone spoke of a man possessing all virtuous qualities, another asked if he meant 'Lame Seethamma's husband'.

This proverb is used to describe a situation where someone makes an absurd or insulting comparison between a person of high excellence and someone who is completely unworthy or insignificant. It highlights the ignorance or sarcastic arrogance of a person who cannot appreciate true greatness.

When asked for a handful of food (alms), she replied, 'Didn't you see my husband?'

This proverb is used to describe a situation where someone gives an irrelevant or evasive answer to a simple request to avoid helping. It mocks the behavior of someone making excuses by pointing to another person (usually a spouse or authority figure) as the reason for their inability or refusal to act.

Even if he turned a Varaha coin into three-quarters of its value, it is enough for me that my husband became a cattle trader, she said.

This proverb is used to mock someone who takes pride in their status or title despite suffering a significant financial loss or performing poorly in their job. It highlights a foolish sense of satisfaction with one's position or prestige over practical success and common sense.

Even if the tamarind tree dies, its sourness does not die.

This proverb is used to describe a person who, despite losing their status, wealth, or strength, still retains their arrogance or inherent character traits. It suggests that core nature remains unchanged by circumstances.

If my husband had masculinity, why would I need the neighbor's company?

This is a bold proverb used to describe a situation where someone seeks external help or a substitute only because the person who is supposed to be responsible or capable is failing to fulfill their duty. It highlights that if one's own resources or people were effective, there would be no need to depend on outsiders.

When one woman said only her husband could read what he wrote, another replied that even her husband couldn't read what he himself wrote.

This is a humorous Telugu proverb used to describe extremely illegible or bad handwriting. It mocks a situation where a person's writing is so poor that not even the author can decipher it later. It is used in contexts where someone tries to show off their unique skill or work, only to be outdone by someone else's even more chaotic or incompetent version.

When the daughter-in-law said the clouds had gathered, the mother-in-law told her to soak rice for crepes.

This proverb describes a situation where someone misinterprets a sign of trouble or a warning as a reason for celebration or greed. When the daughter-in-law warns of dark clouds (incoming rain/storm), the mother-in-law, thinking only of tasty food, asks to prepare for snacks. It is used to mock people who lack foresight or who are disconnected from reality due to their desires.