స్వాతి కొంగల మీదికి సాకువం పోయినట్లు
svati kongala midiki sakuvam poyinatlu
Like a hawk pouncing upon a flock of cranes.
This expression describes an action that is swift, decisive, and overwhelming. It is used when a powerful force or a highly skilled person easily overcomes a large group of weaker opponents, much like how a single bird of prey (hawk/falcon) can scatter and dominate a large flock of cranes.
Related Phrases
మింగమెతుకు లేదుగానీ, మీసాలకు సంపెంగ నూనె.
mingametuku ledugani, misalaku sampenga nune.
There isn't a grain of food to swallow, but champaca oil for the mustache.
This proverb is used to describe a person who lacks basic necessities but indulges in expensive luxuries or puts on a show of wealth. It mocks vanity and the habit of maintaining a false status while struggling with essential needs.
యతి కోసం పోతే మతి పోయినట్లు
yati kosam pote mati poyinatlu
Like losing one's senses while going for an ascetic.
This proverb is used to describe a situation where a person, in the pursuit of something minor or spiritual, ends up losing their common sense or something far more valuable. It highlights a loss of perspective or poor judgment during a specific endeavor.
మింగ మెతుకు లేదు, మీసాల మీదికి సంపెంగనూనె
minga metuku ledu, misala midiki sampenganune
Not a grain to eat, but scented oil for his mustaches.
This proverb is used to describe a person who lacks basic necessities (like food) but indulges in expensive luxuries or maintains a false sense of status to show off to others. It mocks superficial vanity and the act of maintaining appearances while suffering in poverty.
Love of outward show disproportionate to one's means.
కన్నెతనం పోయినా, అన్న మాట పోయినా బతుకే భారం
kannetanam poyina, anna mata poyina batuke bharam
If virginity is lost, or if a given word is lost, life becomes a burden.
This expression emphasizes the extreme importance of integrity and keeping one's promises. In traditional contexts, it compares the loss of a person's reputation or honor (symbolized by broken promises) to the irreversible loss of virtue, suggesting that living without honor or credibility is a heavy burden.
కొండమీదికి భక్ష్యాలకు పోతే, ఉన్న పాయసం పోయిందట
kondamidiki bhakshyalaku pote, unna payasam poyindata
When one went up the hill for sweets, they lost the pudding they already had.
This proverb describes a situation where someone's greed or pursuit of more results in the loss of what they already possessed. It is used to caution against abandoning a sure thing in favor of an uncertain, potentially better gain, only to end up with nothing.
కాశీకి పోయినా సవతిపోరు తప్పదు అన్నట్లు.
kashiki poyina savatiporu tappadu annatlu.
Like saying even if you go to Kashi, the rivalry with a co-wife is unavoidable.
This proverb is used to describe a situation where one's problems or deep-seated troubles follow them wherever they go, regardless of how far they travel or what holy places they visit. It signifies that changing one's location does not necessarily result in an escape from personal or domestic conflicts.
మందుకు పోయిన వాడు మాసికొనికొచ్చినట్లు
manduku poyina vadu masikonikochchinatlu
Like a person who went to get medicine but returned with a bandage (wound).
This proverb describes a situation where an attempt to fix a problem or improve a condition actually results in making things worse. It is used when a person's efforts to find a solution lead to additional complications or self-inflicted damage.
స్వాతికొంగలమీదికి సాళువ పోయినట్టు
svatikongalamidiki saluva poyinattu
Like a hawk attacking a flock of cranes.
This expression is used to describe a situation where a single powerful, swift, or skilled individual easily scatters or dominates a large but weaker group. It signifies overwhelming power, efficiency, and a one-sided encounter.
Svātikonga is a kind of crane which emigrates in Svāti, the 15th lunar mansion. Sāḷuva is a hawk used in hunting.
స్వాతికొంగ, పంటకాపు నీళ్ళున్న చోటే ఉంటారు.
svatikonga, pantakapu nillunna chote untaru.
The Swati crane and the farmer will only stay where there is water.
This proverb highlights pragmatism and necessity. Just as a crane stays by a water body for food and a farmer stays by a water source for his livelihood, people generally gravitate toward places or situations where their needs are met or where there is a benefit for them.
దుక్కిటెద్దు దేశాంతరం పోయినట్లు
dukkiteddu deshantaram poyinatlu
Like a ploughing ox migrating to a different country.
This proverb describes a situation where someone tries to escape hard work or a difficult situation only to find themselves in the same or worse conditions elsewhere. Just as a ploughing ox will be used for the same hard labor regardless of the country it moves to, a person's nature or their burden of work often follows them wherever they go.