మారిన తన యింటికి రమ్మనినవానిని నమ్మరాదు
marina tana yintiki rammaninavanini nammaradu
One should not trust a person who invites you to a house that has changed (or a person whose nature has changed).
This proverb serves as a warning against trusting people who are inconsistent or who have suddenly changed their behavior or circumstances without a clear reason. It suggests that one should be cautious when someone with a dubious past or an unstable nature suddenly shows unexpected hospitality or friendliness.
Related Phrases
ముఖస్తుతి చేసిన వానిని చేయించుకొనిన వానిని ఇద్దరినీ చెరచును.
mukhastuti chesina vanini cheyinchukonina vanini iddarini cherachunu.
Flattery ruins both the one who gives it and the one who receives it.
This expression warns against the dangers of insincere praise. It suggests that flattery is harmful because it makes the giver a hypocrite or a liar, and it makes the receiver arrogant or delusional, ultimately leading to the downfall of both parties.
విని రమ్మంటే, తిని వచ్చినట్టు.
vini rammante, tini vachchinattu.
When he was sent to find out, he ate and returned.
This proverb describes a person who completely ignores the original purpose of a task or instruction and instead focuses on their own comfort or personal interests. It is used to mock someone's irresponsibility or lack of focus when they are sent on an errand but get distracted by something trivial or beneficial to themselves.
మానిన రోగానికి మందు వద్దు, ఈనిన కుక్క ఇంట ఉన్నది వైద్యుడా అన్నాడట.
manina roganiki mandu vaddu, inina kukka inta unnadi vaidyuda annadata.
"Holloa Doctor! we don't want medicine for a cured dis- ease, there's a bitch with pups in the house." Doing the Doctor, when he called for his fees.
This expression is used to describe someone who makes up excuses or finds irrelevant reasons to avoid something they no longer need or want. It illustrates a situation where a person, having recovered from an illness, tries to dismiss the doctor by citing a completely unrelated and silly reason (like a dog having given birth in the house) to justify why they won't take further treatment or pay for services.
తిమ్మన్న బంతికి రమ్మంటారు కాబోలు
timmanna bantiki rammantaru kabolu
Perhaps they'll ask you to dine with Timmanna.
This expression is used sarcastically or humorously when someone receives an unexpected or formal invitation to a place where they expect to be treated with great respect or served a grand meal. It is often used to describe situations where one anticipates being the center of attention or expects a reward for their presence.
Timmanna is a jocose term for a monkey. The boisterous fun at the time of investing a Brahmachâr with the sacerdotal thread is called in joke Timmannabanti, the monkey feast.
ఒంటరివాని పాటు ఇంటికి రాదు.
ontarivani patu intiki radu.
The hardship of a lonely person does not reach home.
This expression means that the labor or efforts of a person without a family or support system are often wasted or unacknowledged. In a broader sense, it highlights that when one works only for themselves without anyone to share the benefits or the burden, the true value of that work is lost.
చితి చచ్చిన వానిని, చింత బ్రతికిన వానిని కాలుస్తుంది
chiti chachchina vanini, chinta bratikina vanini kalustundi
The pyre burns the dead, while worry burns the living.
This proverb highlights the destructive power of stress and constant worry (chinta). While a funeral pyre (chiti) only consumes a person after they have passed away, mental anxiety and grief consume a person while they are still alive, destroying their peace and health. It is used to advise someone against excessive worrying.
జననినీ, ధరణినీ, నమ్మి చెడినవారు లేరు.
jananini, dharanini, nammi chedinavaru leru.
Those who trust their mother and the earth will never be ruined.
This proverb emphasizes the unwavering reliability and nurturing nature of one's mother and the land (earth). It suggests that respecting and depending on these two fundamental sources of life ensures a person's well-being and success, as they never betray those who believe in them.
మానిన రోగానికి మందు వద్దు, యీనిన కుక్క ఇంట ఉన్నది వైద్యుడా అన్నాడట.
manina roganiki mandu vaddu, yinina kukka inta unnadi vaidyuda annadata.
No medicine is needed for a cured disease, yet he asks 'Is there a doctor in the house of a dog that just gave birth?'
This proverb describes a situation where someone seeks unnecessary or irrelevant help for a problem that is already resolved, or refers to someone who makes foolish, ill-timed inquiries in unsuitable places. It highlights redundant actions or the absurdity of looking for professional solutions in an environment where they are clearly unavailable or unneeded.
కన్నెనిచ్చినవానినీ, కన్నిచ్చినవానినీ కడవరకు మరువరాదు.
kannenichchinavanini, kannichchinavanini kadavaraku maruvaradu.
One should never forget the person who gave their daughter in marriage and the person who gave sight to their eyes until the very end.
This proverb emphasizes eternal gratitude towards two specific benefactors: the father-in-law (who gave his daughter's hand in marriage) and the doctor or person who restored one's vision. It suggests that these are life-altering gifts that deserve lifelong respect and remembrance.
పుండు మానినా మచ్చ మానదు
pundu manina machcha manadu
Even if the wound heals, the scar remains.
This proverb is used to describe situations where a conflict or injury might be resolved, but the emotional pain, memory, or damage to a reputation persists. It emphasizes that while physical or immediate problems can be fixed, the lasting impact or 'scar' stays forever.