తోలు కొరికేవాడు పోతే, బొమికలు నమిలేవాడు వస్తాడు.
tolu korikevadu pote, bomikalu namilevadu vastadu.
If the one who bites the skin leaves, the one who chews the bones will arrive.
This proverb is used to warn that replacing a bad person or situation might lead to an even worse alternative. It suggests that sometimes the current hardship, though difficult, is more manageable than the potential unknown trouble that follows. It is similar to the English expression 'out of the frying pan and into the fire'.
Related Phrases
ఉండేవాడు ఉలవ, వెళ్ళేవాడు నువ్వు.
undevadu ulava, vellevadu nuvvu.
The one who stays is a horse gram, the one who leaves is a sesame seed.
This proverb is used to describe a situation where a guest or a temporary person creates more trouble or makes more demands than a permanent resident. Horse gram takes a long time to cook (representing the patience of the permanent resident), while sesame seeds pop and finish quickly (representing the fleeting but demanding nature of a temporary visitor). It is often used to comment on people who stay for a short duration but cause significant inconvenience.
అయినవాడు కాలుదువ్వితే కానివాడు మీదికి వస్తాడు
ayinavadu kaluduvvite kanivadu midiki vastadu
If your own person challenges you, an outsider will attack you.
This proverb highlights that internal conflicts or lack of unity among relatives/allies make one vulnerable to outsiders. When your own people turn against you or disrespect you, it gives strangers the courage and opportunity to cause you harm.
కుక్క తెచ్చేవన్నీ బొమికలే
kukka techchevanni bomikale
Everything a dog brings is just bones.
This proverb is used to describe a person whose contributions or outcomes are always of low quality or useless. Just as a dog naturally seeks out and brings back worthless bones instead of anything valuable, some people, due to their nature or habits, consistently produce results that lack value or significance.
కోరి కోరి బావతో పోతే, కుంటివాడు పుట్టాడట
kori kori bavato pote, kuntivadu puttadata
When she went to her brother-in-law by choice, a cripple was born.
This proverb is used to describe a situation where someone makes a deliberate choice or takes a specific risk hoping for a great result, but ends up with a disappointing or defective outcome. It highlights the irony of a hand-picked path leading to failure.
తల దన్నేవాడు పోతే, తాడి తన్నేవాడు వస్తాడు
tala dannevadu pote, tadi tannevadu vastadu
If a man who kicks heads leaves, a man who kicks palm trees will arrive
This proverb is used to warn that if one problematic or clever person leaves, they might be replaced by someone even more difficult, smarter, or more dangerous. It implies that things can always get more intense or that there is always someone superior in skill or mischief.
గొర్రెను తినేవాడు పోతే, బర్రెను తినేవాడు వచ్చినట్టు.
gorrenu tinevadu pote, barrenu tinevadu vachchinattu.
When the man who ate sheep went, a man who ate buffa- los came. Parting with one rascal and getting a greater scoundrel in his place.
This expression is used to describe a situation where an existing problem or a bad person is replaced by something or someone even worse. It highlights that instead of finding relief, one has ended up with a more difficult or greedy person/situation.
తప్పులు వెతికేవాడు తండ్రి, ఒప్పులు వెతికేవాడు పరాయేవాడు
tappulu vetikevadu tandri, oppulu vetikevadu parayevadu
The man who seeks out your faults is a father, but he that seeks for what is good in you is an envious person.
This proverb highlights the role of a true well-wisher or a mentor. A father (or a true guardian) points out mistakes so that one can correct them and grow, whereas a stranger or someone indifferent might only offer superficial praise (finding 'only the good') without caring about one's actual improvement. It emphasizes that constructive criticism is a sign of true affection and responsibility.
You may be more thankful to the fault finder than to the good natured.
మాంసం తినేవాడు పోతే, బొమికలు తినేవాడు వస్తాడు
mamsam tinevadu pote, bomikalu tinevadu vastadu
If the one who eats meat leaves, the one who eats bones will come.
This proverb is used to warn that if a bad person or a difficult situation is replaced, the successor might be even worse or more exploitative. It highlights the fear that the 'new' might be more desperate or damaging than the 'old'.
నాలిముచ్చువాణ్ణి, నీళ్ళు నమిలేవాణ్ణి నమ్మరాదు
nalimuchchuvanni, nillu namilevanni nammaradu
Do not trust a sneaky person or someone who chews water.
This proverb warns against trusting people who hide their true nature. A 'sneaky person' refers to someone cunning, while 'chewing water' is a metaphor for someone who acts overly innocent, hesitant, or behaves unnaturally to deceive others. It implies that people who are not straightforward or appear too good to be true should be approached with caution.
కాళ్ళకు మొక్కేవాడు పోయి, కంఠాన్ని పట్టుకొనేవాడు వచ్చినట్లు.
kallaku mokkevadu poyi, kanthanni pattukonevadu vachchinatlu.
Like one who bows to the feet leaving, and one who grabs the throat arriving.
This proverb describes a situation where a manageable or respectful problem is replaced by a much more aggressive, dangerous, or life-threatening one. It is used when a situation goes from being mild or submissive to being hostile and suffocating.