తూట్లు మూసి, తూములు తెరిచినట్లు.

tutlu musi, tumulu terichinatlu.

Translation

Closing the small holes while leaving the large sluice gates open.

Meaning

This proverb describes a situation of being 'penny wise and pound foolish.' It refers to people who waste time or effort fixing minor, insignificant problems (leaks) while ignoring massive, glaring issues (open gates) that cause far more damage or loss.

Related Phrases

Like cutting off someone's ears and then distributing fish.

This expression describes a situation where someone causes a person a significant loss or injury, and then tries to compensate for it with something trivial or irrelevant. It highlights the absurdity of offering a small, useless favor after causing irreversible damage.

Do not pull until it snaps

This expression is used to advise someone not to push a situation, argument, or relationship to its breaking point. It emphasizes the importance of knowing when to stop before causing irreversible damage.

Eating field beans while offering black gram

This proverb describes a situation where someone enjoys something superior or valuable for themselves while offering something inferior or cheaper to others. It is used to point out hypocrisy, selfishness, or a disparity in treatment where the person in power keeps the best resources and gives away the lesser ones.

After putting your head in the mortar, being afraid of the pestle's blow.

This proverb is used to describe a situation where someone voluntarily takes on a difficult or risky task and then complains or gets scared when the inevitable challenges or consequences arise. It emphasizes that once you commit to a difficult path, you must be prepared to face the hardships that come with it.

Lands where peacocks have lived/grazed will yield a good harvest.

This proverb suggests that certain natural indicators or environmental conditions signify fertile land. Historically, it implies that land frequented by wildlife like peacocks is inherently rich and productive for agriculture.

Like making holes in the pots in a water-shed. The water-shed in India corresponds to the drinking-fountain in Europe. A despicable trick.

This expression describes a person who causes harm to a charitable or public service that benefits everyone. It refers to a person who, instead of being grateful for a free water station (chalivendram/chalipandiri) meant for thirsty travelers, maliciously damages the pots. It is used to characterize acts of senseless vandalism or mean-spirited sabotage against common good.

Closing the small holes while leaving the giant sluices open.

This proverb describes a situation of false economy or poor management. It refers to someone who is overly cautious about trivial, small losses (the holes) while being completely negligent about massive, significant losses (the sluices/floodgates). It is similar to the English expression 'Penny wise and pound foolish'.

Like poking holes in the pots of a free water kiosk.

This expression describes a person who causes harm or destruction to public welfare services or charitable acts that benefit everyone. It is used to characterize someone who is unnecessarily malicious, especially toward things meant for the common good.

Like poking holes in the pots of a free water-shed.

This expression describes acts of senseless mischief or malice that harm the public good without any benefit to the perpetrator. A 'Chali-pandiri' is a traditional shed where free drinking water is offered to travelers; destroying these pots represents an especially mean-spirited act of sabotage against a selfless service.

Like leaving the house out of fear for bedbugs.

This proverb describes an extreme or foolish overreaction to a minor nuisance. It is used when someone gives up something very valuable or essential just to escape a small, manageable problem.