ఉన్నదున్నట్లు చెప్పమంటే తిన్నదేమిచేసెను అన్నదట
unnadunnatlu cheppamante tinnademichesenu annadata
When asked to tell things as they are, she asked what the food she ate did.
This proverb is used to describe a person who, when asked for an honest or straightforward opinion, brings up irrelevant personal grievances or reacts with unexpected defensiveness/deflection. It highlights the tendency of some people to shift the topic to their own dissatisfaction instead of being objective.
Related Phrases
చెడదున్ని సెనగలు చల్లమన్నారు.
chedadunni senagalu challamannaru.
They said to plow poorly and sow chickpeas.
This proverb highlights agricultural wisdom specifically for chickpea (Bengal gram) cultivation. Unlike other crops that require finely tilled soil, chickpeas thrive in soil with large clods (rough plowing) because it helps maintain moisture and allows for better aeration. It is used to suggest that sometimes unconventional or seemingly 'messy' methods are the most effective for specific tasks.
చస్తుంటే సంధ్యమంత్రం చెప్పమన్నట్లు
chastunte sandhyamantram cheppamannatlu
Like asking someone to recite evening prayers while they are dying.
This proverb is used to describe a situation where someone gives impractical, ill-timed, or pedantic advice during a critical crisis. It refers to a person focusing on trivial rituals or formalities when immediate life-saving action or empathy is required.
శిష్యా, నా చెప్పులు వెదకరా అంటే, నీ కంటే తక్కువ తిన్నదెవరు స్వామి అన్నాడట
shishya, na cheppulu vedakara ante, ni kante takkuva tinnadevaru svami annadata
When the teacher asked his student to find his sandals, the student replied, 'Teacher, who ate less than you?'
This proverb describes a situation where someone gives an irrelevant, smart-aleck, or lazy excuse to avoid doing a task. It highlights the behavior of people who try to act clever or use logic-defying arguments to escape their responsibilities when asked for help.
పత్తిగింజలు తింటావా బసవన్నా అంటే ఆహా అన్నాడట, గంత కట్టనా బసవన్నా అంటే వూహూ అన్నాడట.
pattiginjalu tintava basavanna ante aha annadata, ganta kattana basavanna ante vuhu annadata.
When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."
This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.
Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.
బొటనవేలికి సున్నమైనదేమయ్యా అంటే బోర్లపడ్డానులే అన్నాడట
botanaveliki sunnamainademayya ante borlapaddanule annadata
When asked why there is lime on his big toe, he said he fell flat on his face.
This proverb is used to describe someone who tries to cover up a small, embarrassing mistake or a specific failure with a much larger, dramatic excuse. It mocks people who lack the honesty to admit a simple fault and instead create elaborate stories to save face, even when the excuse makes no logical sense.
వెట్టికి చెపితే వేగుదాకా చెప్పమన్నట్లు
vettiki chepite vegudaka cheppamannatlu
Like asking someone to keep talking until dawn when asked for a small favor.
This proverb describes a situation where someone is asked to do a simple or unpaid task (Vetti), but they try to drag it out or demand excessive details, making the task unnecessarily long or burdensome. It is used when a person complicates a simple request or when a helper becomes a nuisance by over-extending their involvement.
ఓలో సగం చెప్ప నాయనా అన్నాడట
olo sagam cheppa nayana annadata
Please say at least half of the letter 'O', my son, he said.
This expression is used to mock someone who is extremely lazy, slow to learn, or completely uncooperative even when the task is simplified to the smallest possible degree. It refers to a humorous situation where a teacher or parent is so frustrated by a student's silence that they beg for even a tiny fraction of a simple sound/letter just to see some progress.
చెవిటి చెన్నప్పా అంటే, సెనగల మల్లప్పా అన్నాడట
cheviti chennappa ante, senagala mallappa annadata
When asked 'Deaf Chennappa?', he replied 'Chickpea Mallappa'
This proverb is used to describe a situation where there is a total lack of communication or understanding between two people. It refers to a conversation where one person's words are completely misinterpreted by another, often leading to an irrelevant or absurd response, similar to 'talking at cross-purposes'.
చెడేవాడు అబ్బడున్నాడు, మరీ పిడికెడు తేరా దానము చేస్తాను అన్నాడట
chedevadu abbadunnadu, mari pidikedu tera danamu chestanu annadata
It is Abbaḍu who will be ruined, bring me another handful [of money,] I will give it in alms.
This proverb describes a person who, despite being on the verge of bankruptcy or total ruin, continues to act recklessly and extravagantly. It is used to mock someone who shows false generosity or wastes resources they no longer possess, illustrating that their poor judgment is what led to their downfall in the first place.
Abbaḍu is a familiar term applied to a lad. Hens are ay free o' horse corn. (Scotch.)
నమ్మితి రామన్నా అంటే నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్లు.
nammiti ramanna ante na antavanni chestanannatlu.
When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.
This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.