ఊరపిచ్చుక మీద వాడి చంద్రాయుధమా?
urapichchuka mida vadi chandrayudhama?
Using the sharp Chandra-weapon on a common house sparrow?
This expression is used when someone employs excessive force, power, or a highly sophisticated solution for a very small, insignificant problem or a weak opponent. It highlights the mismatch between the intensity of the action and the simplicity of the task.
Related Phrases
వజ్రాయుధం
vajrayudham
Diamond weapon (or Thunderbolt)
In mythology, it refers to the indestructible weapon of Lord Indra. In common usage, it signifies an extremely powerful, invincible, or ultimate solution/tool used to overcome a major obstacle.
ఊరపిచ్చుక మీద వాడి వజ్రాయుధమా?
urapichchuka mida vadi vajrayudhama?
Is a sharp Vajrâyudha [ to be used ] on a sparrow ?
This expression is used to describe a situation where an excessive, overwhelming force or a highly sophisticated tool is used to deal with a very small, trivial, or insignificant problem. It is equivalent to the English idiom 'To use a sledgehammer to crack a nut'.
Vajra or Vajrâyudha is the mythological thunderbolt of Indra.
బంగారు పిచ్చుక
bangaru pichchuka
Golden sparrow
A term used to describe something or someone that is extremely precious, rare, or a person who brings great fortune and prosperity. In a metaphorical sense, it refers to a person with a heart of gold or a highly valuable asset/opportunity.
పిచ్చుకమీద బ్రహ్మాస్త్రం
pichchukamida brahmastram
Using a Brahma-weapon on a sparrow
This expression is used to describe a situation where someone applies excessive force or uses an over-powerful tool to solve a very small and trivial problem. It highlights the absurdity of disproportionate reactions or measures.
పిచ్చుక మీద బ్రహ్మాస్త్రమా?
pichchuka mida brahmastrama?
A Brahmastra (supreme weapon) on a sparrow?
This expression is used to describe a situation where someone uses excessive force, power, or a highly disproportionate response to a very small or insignificant problem. It highlights the absurdity of overreacting to a trivial matter.
ఊరిముందర చేను, ఊరపిచ్చుకల పాలు.
urimundara chenu, urapichchukala palu.
A field at the edge of the village belongs to the house sparrows.
This proverb describes a situation where a resource is so easily accessible or exposed that it inevitably gets consumed or exploited by others. Just as a crop field located right at the village entrance is constantly raided by sparrows, an asset without proper protection or privacy will be taken advantage of by everyone around it.
ఊరపిచ్చుకకు గుమ్మడికాయంత గూద
urapichchukaku gummadikayanta guda
An anus as big as a pumpkin for a common sparrow.
This expression is used to describe a situation where someone's arrogance, ego, or demands are vastly disproportionate to their actual status, size, or capability. It highlights the absurdity of an insignificant person having an oversized attitude or problem.
బంగారపు పిచ్చుక
bangarapu pichchuka
A golden sparrow. The Telugu term for the grossbeak ( Loxia Philippina ). Pretty to look at but of no use.
This expression is used to describe a person who is extremely precious, innocent, or fortunate. It is often used as a term of endearment for children or to refer to someone who brings prosperity and joy, similar to the English 'golden goose' but with a more affectionate and delicate connotation.
కుంజరయూధము దోమ కుత్తుక చొచ్చినట్లు
kunjarayudhamu doma kuttuka chochchinatlu
As if a herd of elephants entered the throat of a mosquito
This expression is used to describe a situation that is physically or logically impossible, or an attempt to fit something massive into an extremely small space. It highlights a massive disparity in scale or a paradoxical scenario.
ఊరపిచ్చుక మీద తాటికాయ పడినట్లు.
urapichchuka mida tatikaya padinatlu.
Like a palm fruit falling on a house sparrow.
This expression is used to describe a situation where a massive or overwhelming burden, punishment, or disaster befalls someone who is very small, weak, or insignificant. It highlights a complete mismatch in scale, suggesting that the impact is far greater than what the victim can handle or endure.