ఊరిముందర చేను, ఊళ్ళో వియ్యము సరికావు

urimundara chenu, ullo viyyamu sarikavu

Translation

A farm in front of the village and a marital alliance within the same village are not good.

Meaning

This proverb suggests that having a farm right at the village entrance leads to constant disturbances or loss of crop to passersby, and marrying into a family within the same village can lead to frequent interference, petty squabbles, and loss of respect due to over-proximity. It advises maintaining a healthy distance in certain professional and personal matters.

Related Phrases

Quarrels are siblings to matrimonial alliances.

This proverb suggests that where there is a relationship by marriage, disagreements or friction are almost inevitable. It is used to describe how in-laws or families joined by marriage often find reasons to argue or compete, implying that conflict is a natural companion to such alliances.

An envious person ruined things while living and ruined them even after dying.

This proverb describes a person with a deeply resentful or jealous nature who causes harm through their actions while alive and leaves behind such a mess or negative legacy that others suffer even after they are gone. It is used to describe people whose spiteful character knows no bounds.

The envious Reddi ruined the village while living, and was a curse to it when dead. A Reddi who had oppressed the people of his village all his life, requested them, when dying, to burn his body in a certain spot. This they willingly acceded to, and took the Reddi's corpse there for that pur- pose, when they were attacked by the inhabitants of the neighbouring village, within the limit of which the Reddi had desired to be burned, and this became an everlasting cause of contention. ( See Tâtchâri's Tales Page 5. )

This proverb is used to describe a person with an intensely jealous or malicious nature who causes trouble for others throughout their life and whose legacy or final actions continue to cause problems even after they are gone. It refers to people who are so spiteful that their negative influence persists beyond their presence.

Relatives within the same village and a field at the village entrance are of no use.

This proverb highlights practical inconveniences. Relatives living in the same village may become a burden due to frequent social expectations or lack of privacy, while a farm plot located at the entrance of a village is prone to damage by passing cattle and trespassers. It is used to advise that some things which seem convenient on the surface can be problematic in reality.

Could a child live in front of devils ?

This expression is used to describe a situation where something fragile, innocent, or valuable is placed in the hands of cruel and heartless people. Just as a child cannot survive amongst demons, a good person or a delicate task cannot thrive or succeed in an environment filled with wicked people or destructive forces.

A farm located right in front of the village belongs to the crows.

This proverb highlights that assets or properties that are easily accessible to everyone often end up being wasted, damaged, or stolen because they cannot be properly guarded. Just as a field near a village is easily picked over by birds before the owner can harvest it, things that lack privacy or protection are prone to exploitation.

A field at the edge of the village belongs to the house sparrows.

This proverb describes a situation where a resource is so easily accessible or exposed that it inevitably gets consumed or exploited by others. Just as a crop field located right at the village entrance is constantly raided by sparrows, an asset without proper protection or privacy will be taken advantage of by everyone around it.

A field in front of the village belongs to the crows; a marriage alliance within the same village belongs to quarrels.

This proverb warns against proximity in certain matters. A crop field located right at the entrance of a village is likely to be ruined by birds and passersby. Similarly, making a marriage alliance with a family in the same village often leads to frequent interference, trivial misunderstandings, and eventual conflicts due to being too close to each other.

Establishing a matrimonial alliance within the same village leads to quarrels.

This proverb warns against forming marriage alliances (becoming in-laws) with people residing in the same village. The logic is that constant proximity and frequent interaction between the two families can lead to unnecessary misunderstandings, interference in domestic affairs, and frequent conflicts (kayyamulu) that wouldn't occur if there were some distance between them.

If it thunders before the Kârte, if you are hasty in a business, it will be spoilt. Kârte is " the particular constellation of the 27 in which the sun happens to be." The Kârte here spoken of is that in which rain should fall. If it thunders before the time, the rain will be insufficient. Ognu coasa ha cagions,

This proverb emphasizes the importance of timing and composure. Just as unseasonal thunder is often a sign of poor weather or lack of rain for crops, being overly anxious or impatient (flustered) before starting a task leads to poor results. It suggests that patience and waiting for the right moment are essential for success.