వంశమో, వాడి ఆలి తోకో.

vamshamo, vadi ali toko.

Translation

[I don't know] whether it comes from his family or from his wife's tail. i. e. whether the man's mean actions are the fruit of his low birth or whether he is instigated to such conduct by his wife.

Meaning

This expression is used to mock someone who boasts about their superior heritage or lineage, while their current actions or associations (like marrying someone incompatible or of questionable character) completely contradict those claims. It questions if their status comes from their ancestors or from the influence of their spouse.

Related Phrases

Even if it is a house supported by poles, it should not be without a family lineage.

This proverb emphasizes the importance of family and descendants. It suggests that it is better to live in a humble, temporary shack filled with children and family than to live in a grand mansion that is empty or where the family line has ended. It highlights that the true wealth of a home is its people, not its structure.

One should know the lineage before choosing a wife and know the color/quality before buying cattle.

This proverb emphasizes the importance of checking background and character before entering into long-term commitments or significant investments. Just as the physical traits of cattle indicate their health and utility, the upbringing and family values (lineage) of a person are considered indicators of their character in traditional social contexts.

Check the lineage before marrying a woman; check the quality before buying cattle.

This proverb emphasizes the importance of verifying background and quality before making life-altering decisions. Just as one inspects the physical traits and health of livestock, one should understand the family values and upbringing (lineage) of a partner before marriage, as these factors significantly influence the future of a household.

A human has four traits.

This expression refers to the four inherent characteristics or tendencies often attributed to human nature in Telugu philosophical discourse: desire (kama), anger (krodha), greed (lobha), and attachment (moha). It is used to describe the fundamental complexities or flaws that define the human condition.

Education is not in my house, and the evening prayer (tradition of learning) is not in my lineage.

This expression is used to humorously or self-deprecatingly describe a person or family with absolutely no history of education or intellectual background. It implies that for generations, no one in the family has been literate or scholarly. It is often used when someone fails to understand basic concepts or shows complete ignorance towards learning.

Râma's tail. A joke.—A bad reader instead of reading రామునితో కపివరుండిట్లనియె ( Râmunitô Kapivarunditlaniye ) ('The Monkey-Chief said thus to Râma') read రాముని తోక పివరుండు, &c. (Râmuni tôka Pivarundu, &c.)

This is a humorous or sarcastic expression used to refer to something that is endless or unnecessarily long. It is often a playful mistake or a trick question, as the Hindu deity Rama does not have a tail; the expression mocks the confusion between Rama and his devotee Hanuman (who has a long tail) or refers to a task that never seems to conclude.

Used to a blundering reader.

Where the student has a doubt, the teacher also has a suspicion.

This expression is used to describe a situation where even the mentor or expert is uncertain or lacks clarity on the same points as their student. It highlights shared ignorance or a state where neither party has a definitive answer, often used humorously to point out that the guide is just as confused as the one seeking guidance.

One must look like they are grieving, but his wife's wedding thread must also be broken.

This proverb describes extreme hypocrisy or malicious intent disguised as sympathy. It refers to a person who pretends to be sad about a tragedy while secretly wishing for, or even causing, the worst possible outcome for another. It is used to mock people who act like well-wishers but harbor deep-seated enmity.

There is no learning in my house, nor performance of Sandhya in my family. Said by an uneducated and irreligious Brahman.

This proverb is used to describe a person or a family with a complete lack of education and cultured habits. It highlights total ignorance or illiteracy, suggesting that neither formal learning nor spiritual/traditional knowledge has been part of their background for generations.

Whether it's a bargain or a burden, it will be decided in the market.

This expression is used to convey that the true value, quality, or result of something will be revealed once it is put to the test or reaches its final destination. It is often used when discussing the outcome of a business deal or the performance of a product.