వండినంతవరకుండి, వార్చేలోపల పోయినట్లు
vandinantavarakundi, varchelopala poyinatlu
Waiting until the cooking is finished, but leaving just before the water is drained.
This expression describes a situation where someone puts in a great deal of effort and patience throughout a long process, only to abandon it or fail at the very final step. It is used to highlight the irony of losing the benefit of one's hard work due to a lack of perseverance at the very end.
Related Phrases
లోపల కంపు, వెలుపల సొంపు
lopala kampu, velupala sompu
Stench inside, beauty outside
This proverb describes hypocrisy or superficiality. It is used to refer to something or someone that looks attractive, elegant, or virtuous on the surface but is actually rotten, corrupt, or unpleasant on the inside.
పిందెలో పండిన పండు
pindelo pandina pandu
A fruit that ripened while still a young bud.
This expression refers to precocity or someone who acts or talks with maturity beyond their actual age. It is often used to describe children who speak like adults or display premature wisdom, sometimes with a slightly negative connotation of being 'too smart for their own good.'
వండినంతలోనే కుండకు దొరయగు.
vandinantalone kundaku dorayagu.
Becoming the master of the pot just by cooking it once.
This proverb is used to describe someone who becomes arrogant or acts like an expert immediately after completing a task once or gaining a small amount of experience. It highlights the tendency of some people to overstate their authority or skill without having earned it through long-term effort or mastery.
పెన్న రావడం వెన్న కరిగేలోపల.
penna ravadam venna karigelopala.
The coming down of the Penna is quicker than butter melts.
This proverb is used to describe an event that happens with incredible speed or sooner than expected. It highlights extreme swiftness, suggesting that something occurred in the very brief interval it takes for a piece of butter to melt.
పండు పడకకు చెప్పకుండా పోయినాడు
pandu padakaku cheppakunda poyinadu
He left without telling the fruit or the bed.
This expression is used to describe someone who leaves a place very suddenly, secretly, or without informing anyone. It implies a quiet or abrupt departure where no one was given notice.
అత్తతో పోట్లాడి, తేరు చూడకుండా పోయినట్లు
attato potladi, teru chudakunda poyinatlu
Like picking a fight with the mother-in-law and leaving without seeing the temple chariot festival.
This proverb describes a situation where someone lets their anger or ego cause them to miss out on a great opportunity or a joyful event. It refers to a woman who, after arguing with her mother-in-law, leaves the village in a huff, thereby missing the grand chariot festival (Teeru) she had been waiting for. It is used to caution against self-defeating behavior driven by spite.
తవుడు బొక్కినంతవరకే దక్కినట్లు.
tavudu bokkinantavarake dakkinatlu.
Only the bran you have stuffed into your mouth is yours.
This proverb emphasizes that only what you have already consumed or secured for yourself is truly yours. It is used to describe situations involving uncertainty or limited resources, suggesting that one should value what they have already obtained rather than relying on future promises or potential gains that may never materialize.
వెలుపల వేడుక లోపల కసవు
velupala veduka lopala kasavu
Celebration outside, garbage inside
This proverb is used to describe something or someone that looks attractive or happy on the outside but is actually messy, corrupt, or unhappy on the inside. It highlights the contrast between outward appearances and the underlying reality.
నందిని పంది, పందిని నందిని చేయగలిగినవాడు.
nandini pandi, pandini nandini cheyagaliginavadu.
A person who can turn a divine bull into a pig, and a pig into a divine bull.
This expression describes someone who is extremely manipulative, cunning, or skilled at distorting the truth. It is used to refer to a person who can make something good look bad, or something bad look good, often through clever words, influence, or deceitful arguments.
పిందెలో పండిన పండు
pindelo pandina pandu
A fruit ripened after being plucked. Said of a precocious youth.
This expression is used to describe someone who shows maturity, wisdom, or behaviors far beyond their actual age, often used in the context of a child acting like an adult or being 'precocious'. It can also imply someone who has gained experience or 'ripened' prematurely.