వస్తే ఏమి తెస్తావు? వెళ్తే ఏమి ఇస్తావు?

vaste emi testavu? velte emi istavu?

Translation

What will you bring when you come? What will you give when you go?

Meaning

This proverb describes a person who is extremely selfish and greedy. It is used to mock someone who only thinks about their own gain in every situation—expecting a gift or favor when others visit them, and refusing to leave anything behind or share when they visit others.

Related Phrases

Those who keep saying they will leave never leave, and those who keep saying they will die never die.

This proverb is used to describe people who frequently make empty threats or constant complaints about leaving or dying but never actually follow through. It highlights the irony that those who talk the most about an action are often the ones least likely to do it. It is commonly used when someone repeatedly threatens to quit a job or end a relationship but remains in the same situation.

Are you going for the festival ( lit. holy days ) or for the feast ?

This expression is used to question someone's true motives or priorities. It highlights a situation where a person claims to be attending an event for its primary purpose (like a religious festival) but is actually more interested in secondary benefits or personal gains (like the free food).

What is the tip and what is the base of a sugarcane?

This expression is used to describe something that is consistently good, uniform, or enjoyable from beginning to end. Just as the sweetness of sugarcane is present throughout the stalk, it refers to situations or people whose quality or nature does not change over time or across different parts.

Like asking, 'Will you take the scissors or the stick?'

This expression is used to describe a situation where someone is forced to choose between two equally difficult or unpleasant options, or when someone is being interrogated/threatened with no easy way out. It implies a 'stuck between a rock and a hard place' scenario where both outcomes are undesirable.

If someone scolds, the words go into the air; if you eat, the food goes inside.

This proverb is used to encourage someone to ignore verbal abuse or insults. It suggests that harsh words are intangible and vanish like the wind without causing physical harm, whereas food provides actual nourishment. It is often said to someone who is upset by criticism or scolding, advising them to stay resilient and focus on their own well-being instead of dwelling on others' words.

You come and go, you ruined my house; now your son has come and sat down.

This expression is used to describe a situation where one person's troublesome actions or visits were already causing problems, and now their successor or children have arrived to make matters even worse. It signifies an escalation of nuisance or misfortune brought upon by a specific lineage or group.

If I come to your house, what will you give me? If you come to my house, what will you bring for me?

This proverb describes an extremely selfish or greedy person who always seeks personal gain in every situation. It highlights a one-sided mentality where the individual expects to be served or gifted by others regardless of who is hosting, showing a complete lack of reciprocity or hospitality.

When I come to your house what will you give me? and when you come to my house what will you bring?

This expression describes an extremely selfish person who only thinks about their own gain in every situation. It is used to mock someone who expects to receive benefits from others without ever offering anything in return, highlighting a one-sided and greedy nature.

If you come to our house, what will you bring for us? If we come to your house, what will you give us?

This proverb describes an extremely selfish person who only thinks about their own gain in every situation. It portrays a one-sided mentality where the individual expects gifts or favors when being visited and also expects to be served or given something when they visit others, showing no sense of reciprocity or generosity.

When asked 'Mother-in-law, mother-in-law, when will you go to sleep?', she replied 'I will go after killing you'.

This proverb describes a situation where someone is waiting for an opportunity or for someone to leave/relax, but the other person is so stubborn or hostile that they refuse to give in or intend to cause harm before they yield. It is used to illustrate deep-seated animosity or someone being extremely difficult to deal with.