దేవుడు వరం ఇచ్చినా పూజారీ వరం ఇవ్వడు.
devudu varam ichchina pujari varam ivvadu.
Though god gives a boon, the priest doesn’t.
In our dealings with subordinate officers in a setup, we come across hurdles in getting our rightful things done. Even if the higher-up agrees to our request, the junior officer will prove to be a stumbling block and deny justice to us.
Related Phrases
వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకున్నదట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukunnadata.
The daughter-in-law of a wealthy person supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to describe people who waste money extravagantly just to show off their status or wealth, often paying far more than what a service or item is actually worth. It highlights vanity and the lack of financial prudence in those trying to maintain a high social image.
ఏ దేవుడు వరమిచ్చినా, పెనిమిటి లేనిదే పిల్లలు పుట్టరు.
e devudu varamichchina, penimiti lenide pillalu puttaru.
No matter which god gives a boon, children won't be born without a husband.
This proverb emphasizes that even with divine help or luck, practical means and human effort are necessary to achieve a result. It is used to point out that one must follow the natural order or use the required tools/intermediaries to complete a task, rather than relying solely on miracles or high-level permissions.
కండ్లు చెరిపిన దేవుడు మతిని ఇచ్చినట్లు
kandlu cheripina devudu matini ichchinatlu
Like the God who took away eyesight but granted wisdom.
This expression is used when someone suffers a physical or material loss but gains intellectual clarity, wisdom, or a valuable life lesson in return. It highlights the concept of compensation or finding a silver lining where a disadvantage is balanced by a newly acquired mental strength or maturity.
హీనస్వరం పెళ్ళాం ఇంటికి చేటు
hinasvaram pellam intiki chetu
A wife with a low/melancholy voice is ruinous to the house.
This is a traditional proverb reflecting old superstitions. It suggests that a wife who always speaks in a weak, sad, or whining tone brings bad luck or negativity to a household. In a broader sense, it is used to describe how a constant pessimistic attitude can affect the prosperity of a family.
వెయ్యి ఇండ్ల పూజారి వెతికినా దొరకడు
veyyi indla pujari vetikina dorakadu
A priest serving a thousand houses cannot be found even if searched for.
This expression is used to describe someone who is extremely busy or overcommitted. Just as a priest responsible for rituals in a thousand different homes is always on the move and never in one place, it refers to a person who is difficult to track down because they have too many tasks or locations to attend to.
గుడిలో దేవుడికన్నా గుడి పూజారి ముఖ్యం
gudilo devudikanna gudi pujari mukhyam
The temple priest is more important than the God in the temple.
This expression is used to describe a situation where an intermediary or a subordinate has more influence or power than the actual authority figure. It suggests that one must please the gatekeeper or the middleman to get access to the main person or result.
వెయ్యిళ్ల పూజారి వెతికినా దొరకడు
veyyilla pujari vetikina dorakadu
A priest serving a thousand houses cannot be found even if you search.
This proverb is used to describe a person who is extremely busy or in high demand because they serve too many people or handle too many responsibilities. It highlights that someone with too many commitments becomes unavailable or hard to reach when specifically needed.
దేవుడు వరమిచ్చినా, పూజారి వరమీయడు.
devudu varamichchina, pujari varamiyadu.
Even if God grants a boon, the priest will not grant it.
This proverb describes a situation where a higher authority is willing to help or approve a request, but the subordinates or intermediaries create obstacles. It is commonly used to express frustration with bureaucracy, middle-men, or lower-level officials who block progress despite orders from the top.
వీసం ఇచ్చి వాసానికి ఒడ్డినట్లు
visam ichchi vasaniki oddinatlu
Like giving a small fraction and aiming for a heavy beam.
This proverb is used to describe a person who invests something very small or trivial (Veesam) and expects a huge return or result (Vaasam - a heavy roof beam). It highlights disproportionate expectations, greed, or someone trying to gain a large advantage with a negligible effort or investment.
వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకుందట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukundata.
The daughter-in-law of a wealthy/fortunate family supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to mock people who waste money extravagantly on cheap or simple tasks just to show off their status or wealth. It refers to unnecessary vanity and the lack of financial sense in those who possess inherited fortune.