వెంకి పెళ్లి సుబ్బి చావుకొచ్చింది
venki pelli subbi chavukochchindi
Venki's wedding led to Subbi's death
This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or festive activity causes great trouble, misfortune, or even disaster for another person. It highlights unintended negative consequences that arise from someone else's joy.
Related Phrases
పదిమందితోటి చావు పెండ్లితో సమానం
padimanditoti chavu pendlito samanam
With many people death is equal to marriage. Applied to an honorable death in a good cause.
This proverb suggests that when a misfortune or hardship is shared by many, it becomes easier to bear. Just as a wedding is a communal celebration, facing a difficult situation as a group provides collective strength and comfort, making even a 'death-like' situation feel less burdensome.
శుభం పలకరా పెళ్ళి కొడకా అంటే, పెళ్ళి కూతురు ముండ ఎక్కడ అన్నట్టు
shubham palakara pelli kodaka ante, pelli kuturu munda ekkada annattu
When asked to say something auspicious, the groom asked where the widow bride was.
This proverb is used to describe someone who says something incredibly inappropriate, tactless, or unlucky at a moment that requires positivity or formality. It refers to people who lack common sense in social situations and end up ruining the mood or causing offense.
నీ పెండ్లి పాడైంది నా పెండ్లికి తాంబూలానికి రమ్మన్నాడట.
ni pendli padaindi na pendliki tambulaniki rammannadata.
They said your wedding is ruined, so come to my wedding to collect the ritual betel leaves (tamboolam).
This expression is used to describe a person who is extremely insensitive or selfish. It refers to a situation where someone ignores another person's tragedy or loss and instead asks them for help or participation in their own celebration. It highlights a complete lack of empathy.
పెళ్ళివారికి పెళ్ళి సందడి, అడుసుకాళ్ళవాడికి ఏలాడుతుంది.
pellivariki pelli sandadi, adusukallavadiki eladutundi.
For the wedding party, it's a festive bustle; for the one with muddy feet, it's a heavy burden hanging on.
This proverb highlights how different people perceive the same situation based on their personal circumstances. While a wedding is a joyous celebration for the family, the laborer or the person tasked with hard work (the one with muddy feet) only experiences the exhaustion and the weight of the tasks. It is used to describe situations where one person's celebration is another person's struggle.
ఎంకి పెళ్లి సుబ్బి చావుకు వచ్చింది
enki pelli subbi chavuku vachchindi
Enki's marriage resulted in Subbi's death
This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or positive event inadvertently leads to trouble, suffering, or disaster for another person. It highlights unintended negative consequences.
కాకి చావు కనకమ్మ చావు
kaki chavu kanakamma chavu
A crow's death, Kanakamma's death
This expression is used to describe a death or an event that goes unnoticed and unmourned by anyone. It highlights the insignificance of an individual's passing, suggesting that just as no one cries for a common crow, no one cares about the departure of a person who had no social standing or meaningful connections.
అచ్చిపెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చింది
achchipelli buchchi chavuku vachchindi
Achi's wedding led to Buchi's death
This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or positive event unexpectedly results in trouble or a disaster for someone else. It highlights unintended negative consequences or a stroke of bad luck occurring simultaneously with a good event.
నీ పెళ్ళి పాడైపోను, నా పెళ్ళికి వచ్చి కాగడా వెయ్యి అన్నట్లు
ni pelli padaiponu, na pelliki vachchi kagada veyyi annatlu
Like saying, 'May your wedding be ruined, but come and hold a torch at mine.'
This expression describes a person's extreme selfishness and lack of empathy. It refers to someone who curses or wishes ill upon others, yet shamelessly expects those same people to help them or serve them in their own endeavors.
పెండ్లికొచ్చినమ్మ పెదవులు ఎండినాయి అంటే, నీ వెన్నడొచ్చినావమ్మ నిలువకండ్లు
pendlikochchinamma pedavulu endinayi ante, ni vennadochchinavamma niluvakandlu
When the woman who came to the wedding said her lips were dry, the host replied, 'When did you even arrive, you with the restless eyes?'
This proverb is used to mock people who start complaining or making demands immediately after arriving at a place or joining a task, without having contributed anything or spent enough time to justify such complaints. It highlights the behavior of guests or newcomers who focus on their own minor discomforts while ignoring the larger context of the event.
పెళ్ళి వెంకి చావుకు వచ్చింది.
pelli venki chavuku vachchindi.
The wedding has reached Venki's death.
Used to describe a situation where an event that started as a joyous celebration or a simple task has turned into a life-threatening or disastrous situation. It is often applied when someone is being pushed to their limits or suffering because of someone else's festivities or demands.