వేలు మీద గోరు మొలిచింది, వేరుపోదాం రారా వెర్రిమొగుడా అన్నదట
velu mida goru molichindi, verupodam rara verrimoguda annadata
A nail grew on the finger, let's separate from the family, you foolish husband, she said.
This proverb is used to mock someone who looks for any trivial or nonsensical excuse to break away from a joint family or a partnership. It describes a situation where a person uses a natural, insignificant occurrence (like a fingernail growing) as a justification for a major, unnecessary conflict or separation.
Related Phrases
వేలు మీద గోరు మొలిచింది, వేరే పోదాం రారా వెర్రి మొగడా అందట
velu mida goru molichindi, vere podam rara verri mogada andata
She said, 'A nail has grown on the finger, let's move out and live separately, you foolish husband.'
This proverb is used to mock someone who looks for any trivial or absurd excuse to break away from a family or group. It specifically satirizes the tendency of someone looking for the smallest reason to initiate a separation or to live independently without a valid cause.
పనీపాటా లేకపోయినా పండుకో మొగుడా అన్నదట
panipata lekapoyina panduko moguda annadata
She told her husband to go to sleep even if there is no work to do.
This expression is used to describe someone who encourages or justifies laziness and procrastination. It refers to a situation where instead of finding productive work, someone is encouraged to indulge in idleness or rest unnecessarily.
ఎరువు ఉంటే, వెర్రివాడూ సేద్యగాడే
eruvu unte, verrivadu sedyagade
If there is manure, even a fool can be a farmer.
This proverb emphasizes the importance of resources and preparation over sheer skill or effort. It suggests that with the right tools or support (fertilizer/manure), even someone without much expertise (the fool) can achieve success in their task (farming).
కుంపట్లో తామర మొలిచినట్టు
kumpatlo tamara molichinattu
Like a lotus springing up in a chafing dish. Utterly incredible.
This expression refers to something precious, beautiful, or talented appearing in an unlikely, poor, or unfavorable environment. It is used to describe a brilliant person born into a poor family or a virtuous person found in a bad neighborhood.
కుంపట్లో తామర మొలిచినట్లు
kumpatlo tamara molichinatlu
Like a lotus blooming in a brazier (charcoal stove)
This expression is used to describe something beautiful, noble, or extraordinary emerging from a harsh, poor, or unfavorable environment. Just as a lotus is unlikely to grow in a hot charcoal stove, it refers to a person of great merit or a positive outcome arising from unexpected and difficult circumstances.
వేలుమీద గోరు మొలిచింది, ఏంజేతు మొగుడా అన్నదట
velumida goru molichindi, enjetu moguda annadata
A nail grew on my finger, what should I do oh husband? she asked.
This expression is used to mock someone who makes a huge fuss or acts helpless over something perfectly natural, obvious, or trivial. It describes a person who seeks attention or sympathy for an inevitable situation that requires no special action.
నిప్పులో మొలిచింది ఎండకు చస్తుందా?
nippulo molichindi endaku chastunda?
Will that which is born in fire die from the sun's heat?
This proverb is used to describe a person who has endured extreme hardships or intense struggles early in life. It implies that someone who has survived 'fire' (severe adversity) will not be bothered or defeated by minor difficulties or 'sunlight' (smaller challenges). It highlights resilience and toughness.
దాస్తే వినడు మొగుడు
daste vinadu mogudu
I have saved [ money ] live separate with me, husband. Said by a wife to her husband to induce him to quit his father's house. After he had yielded to her importance and left his father's house, he enquired the amount of her savings when she replied "I have saved myself for you."
This expression is used to describe a situation where someone refuses to acknowledge the truth or a problem even when it is hidden or subtly suggested. It highlights a person's stubbornness or lack of intuition in understanding a situation despite efforts to be discreet.
కాలి దూరం వేరు కంటి దూరం వేరు
kali duram veru kanti duram veru
The distance of the foot is different, the distance of the eye is different.
This proverb highlights the difference between seeing a destination and actually reaching it. While an object or place might look close to the eyes, the physical effort and distance required to walk there can be significant. It is used to caution someone that planning or visualizing a task is much easier than the actual physical execution of it.
వేలిమీద గోరు మొలిచినది, వేరుపోదాము రారా వెర్రిమొగుడా అన్నట్టు.
velimida goru molichinadi, verupodamu rara verrimoguda annattu.
A nail has grown on my finger, let us go and live separately— come, come, silly husband. Said by a cunning wife to her daft husband to persuade him to leave her father-in-law's house.
This proverb is used to describe someone who looks for the silliest or most trivial excuse to break away from a group or family. It highlights how a natural and insignificant event (like a nail growing) is used as a pretext to create unnecessary conflict or separation.