వెయ్యికాళ్ల జెర్రి
veyyikalla jerri
A scolopendra with a thousand legs. Said of a very restless man.
This expression is used to describe a person who is extremely clever, cunning, or elusive. Just as a centipede with many legs can move quickly and is hard to catch, it refers to someone who can navigate complex situations or escape trouble with great agility and intelligence.
Related Phrases
చచ్చినా పయికం తప్పదచ్చమ్మ యిక తిట్టకు
chachchina payikam tappadachchamma yika tittaku
Though you die the money must be forthcoming—O Achchamma! Don't abuse me any more. A Brahman after eating is bound by the ceremonial law to repeat the following : అమృతాపిధానమసి। రారవే పుణ్యనిలయే పద్మార్బుదనివాసినాం। అర్థినాముదకం దత్తమక్షయ్యముపతిష్ఠతు॥ O Amrita! thou art a covering. May the water given to the hundreds and thousands of [thirsty] askers in hell, the habitation of the wicked, endure without diminution. The above is a parody, the allusion being to a hard-hearted creditor and hypocritical formalist.
This expression is used to describe a situation where a debt, obligation, or tax is unavoidable even in death or extreme hardship. It highlights the persistence of financial liabilities or unavoidable duties regardless of one's plight, often used in a sarcastic or resigned tone when someone is being harassed for payment.
వెయ్యి కాకులకి ఒకటే రాయి
veyyi kakulaki okate rayi
One stone is enough for a thousand crows.
This expression means that a single powerful solution or a single strong person is enough to handle a large number of weak or noisy opponents. It is used to suggest that quality or strength prevails over sheer quantity.
తిత్తికాసులు జెల్లె, తిరునాళ్ళ జెల్లె.
tittikasulu jelle, tirunalla jelle.
The money in the pouch is spent, and the festival is over.
This expression is used to describe a situation where one has spent all their resources or money on a temporary event, and now both the means and the occasion are gone. It implies that a period of enjoyment or an opportunity has passed, leaving the person empty-handed. Often used to reflect on wasted money or the end of a festive period.
ఏనుగు బ్రతికినా వెయ్యి, చచ్చినా వెయ్యి
enugu bratikina veyyi, chachchina veyyi
An elephant is worth a thousand when alive, and worth a thousand even when dead.
This expression is used to describe someone or something of immense value, status, or reputation that remains significant regardless of their current state or circumstances. Just as an elephant provides labor while alive and valuable ivory/hides after death, a great person's legacy or a high-quality asset continues to command respect and value even after its prime.
వెర్రి వెయ్యి విధాలు, పైత్యము పదివేల విధాలు.
verri veyyi vidhalu, paityamu padivela vidhalu.
Idiocy [takes] a thousand forms, and madness ten thousand.
This proverb is used to describe the countless ways people can behave irrationally or eccentrically. It suggests that human folly and madness have no limits and can manifest in an infinite variety of forms.
వేలం వెర్రి
velam verri
Auction madness. Said of foolish extravagance.
Used to describe a situation where a large group of people mindlessly follow a trend or imitate others without thinking, similar to a 'herd mentality' or 'mass hysteria'.
వెయ్యిళ్ల పూజారి వెతికినా దొరకడు
veyyilla pujari vetikina dorakadu
A priest serving a thousand houses cannot be found even if you search.
This proverb is used to describe a person who is extremely busy or in high demand because they serve too many people or handle too many responsibilities. It highlights that someone with too many commitments becomes unavailable or hard to reach when specifically needed.
వెర్రి వెయ్యి విధాలు
verri veyyi vidhalu
Madness takes a thousand forms.
Each person has his/her own types of odd behavior and thinks that that behavior quite normal. Honest criticism by well-meaning friends can help people in realizing the truth about themselves and take appropriate corrective measures.
వేలం వెర్రి, గొర్రె దాటు
velam verri, gorre datu
Crazed auction, sheep's crossing
This expression refers to 'herd mentality' or 'blindly following others'. Like a flock of sheep where if one jumps into a pit, the rest follow without thinking, it describes people who mindlessly imitate others or follow a trend just because everyone else is doing it.
నాలుగుకాళ్ళ జీవాలలో మేక మెత్తన, రెండుకాళ్ళ జీవాలలో కోమటి మెత్తన
nalugukalla jivalalo meka mettana, rendukalla jivalalo komati mettana
Among four-legged creatures, the goat is the softest; among two-legged creatures, the Komati (trader) is the softest.
This traditional proverb suggests that just as the goat is perceived as the most harmless and gentle among livestock, the trader (Komati community) is considered the most non-confrontational and diplomatic among humans. It is used to describe individuals who avoid conflict and use soft speech or tact to navigate situations.