ఊరుకోలేక ఉరి పోసుకున్నట్టు

urukoleka uri posukunnattu

Translation

Like someone who couldn't stay quiet and ended up hanging themselves

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily interferes in a matter or tries to do something uncalled for, only to end up getting themselves into deep trouble or creating a self-inflicted disaster. It is similar to the English idea of 'digging one's own grave' by meddling in things that should have been left alone.

Related Phrases

A dog does not die because it cannot climb, but because it cannot pull itself up.

This proverb is used to describe a situation where someone is unable to overcome a difficulty not due to a lack of effort or initial progress, but because they are stuck at a specific point and cannot find the leverage or means to complete the task. It often refers to being trapped in a predicament where one's own limitations or specific circumstances prevent a resolution.

It is not about the dog being unable to cross, but the struggle of not being able to pull itself out.

This proverb is used to describe a situation where someone is not struggling with the primary obstacle itself, but rather with the consequences or the difficult cleanup required after taking a certain action. It highlights that sometimes the aftermath of a task is more burdensome than the task itself.

When told that the people of that village won't come to this village, the people of this village said they won't go to that village either.

This expression is used to describe a situation of mutual stubbornness or reciprocal indifference. It highlights a tit-for-tat attitude where one party refuses to cooperate or show interest simply because the other party did the same first. It is often used to mock petty pride or a lack of initiative in resolving conflicts.

The distance between that village and this village is the same as that between this village and that village.

This expression is used to highlight symmetry, reciprocity, or equality in relationships or situations. It implies that if one party expects respect, effort, or a certain distance from another, the same applies in return. It is often used to remind someone that a relationship is a two-way street or to point out a redundant or obvious comparison.

Six of one and half a dozen of the other.

If you can't be quiet, hang yourself.

This is a sarcastic and harsh rebuke used against someone who is constantly restless, meddling in others' affairs, or causing trouble because they cannot sit still. It implies that if they are so bored that they must act recklessly or annoyingly, they might as well do something extreme.

Like the blind jackal falling into the snare.

This expression is used to describe a situation where someone who is already in a helpless or disadvantaged state falls into even deeper trouble due to a lack of awareness or sheer bad luck. It highlights the vulnerability of an individual when misfortune strikes repeatedly.

There are a thousand ways to a village. Every man in his way. There are more ways to the wood than one.

This expression is used to signify that there are many different ways or methods to achieve the same goal or reach the same destination. It encourages flexibility and emphasizes that one should not be discouraged if one particular path is blocked, as alternatives exist.

Aha! so you were not able to find me ! Said by a jackass of a bridegroom who had hidden himself on the top of the shed at the time of the marriage, and looked on while the bride was married to another man.

This expression is used sarcastically or playfully when someone fails to notice something obvious or fails to solve a simple problem. It highlights a sense of 'I told you so' or 'Look how you missed it.' It is often used in casual conversations to tease someone about their lack of observation or insight in a specific situation.

Oh, it seems you couldn't figure it out.

This expression is used sarcastically or playfully when someone fails to notice something obvious or fails to solve a simple problem. It implies that the answer was right in front of them all along, yet they missed it.

The half articulated words [ of children ] are pleasant [ to the ear ] and half pickled vegetables to the taste.

This proverb describes the charm of imperfection or the initial stages of a process. Just as the broken, innocent babbling of a toddler is more delightful to hear than perfect speech, a pickle that is still in the process of marinating (not yet fully fermented) has a unique, appetizing flavor.