Mother
ఉల్లి చేసిన మేలు తల్లి కూడా చేయదు
ulli chesina melu talli kuda cheyadu
The benefit provided by an onion cannot be provided even by a mother.
This popular proverb highlights the immense medicinal and nutritional value of onions. It suggests that while a mother is the ultimate caregiver, the health benefits of eating onions are so unique and vital that they are incomparable. It is used to encourage the inclusion of onions in one's diet for better health.
కుడుము దాచితే, అమ్మా కుడుములు వండమన్నట్లు
kudumu dachite, amma kudumulu vandamannatlu
Like hiding a steamed dumpling and asking mother to cook more steamed dumplings.
This proverb describes a situation where someone pretends to be innocent or needy while already possessing or hiding the very thing they are asking for. It is used to mock hypocritical behavior or someone who is being cunning by feigning ignorance to gain more.
తల్లి విషం, పెళ్ళాం బెల్లం
talli visham, pellam bellam
Mother is poison, wife is jaggery
This expression describes a situation where a person, influenced by their spouse, begins to view their own mother's advice or presence as toxic or bitter, while finding everything the spouse says to be sweet and desirable. It is used to criticize someone who neglects their parents after marriage.
అమ్మ పెట్టదు, అడుక్కుతిననివ్వదు
amma pettadu, adukkutinanivvadu
Mother doesn't serve food, nor does she let one beg for it.
This expression describes a dog-in-the-manger situation where someone neither helps you themselves nor allows you to seek help or opportunities from other sources. It is used to criticize people who obstruct others' progress while providing no support of their own.
తనకు బుట్టినిల్లు తనరు కైలాసంబు
tanaku buttinillu tanaru kailasambu
One's own birth home is like the divine Kailasa.
This expression emphasizes that a person's maternal home or birthplace is the most sacred and comforting place for them, comparable to the heavenly abode of Lord Shiva. It is used to describe the deep emotional attachment and sense of security one feels at their parents' house.
తల్లిదే వలపక్షము, ధరణీదేవిదే వలపక్షము
tallide valapakshamu, dharanidevide valapakshamu
Partiality belongs to a mother and to the earth. A mother is partial to some of her children, and the earth is unequal in its favors, bringing forth more for one than for another.
This proverb highlights the inherent bias or favoritism found even in the most fundamental figures of care. It is used to express that preference exists everywhere, suggesting that a mother might favor one child over another, just as the Earth might yield more fruitfully in one spot than another. It is often cited when someone feels treated unfairly or observes natural inequalities.
జననినీ, ధరణినీ, నమ్మి చెడినవారు లేరు.
jananini, dharanini, nammi chedinavaru leru.
Those who trust their mother and the earth will never be ruined.
This proverb emphasizes the unwavering reliability and nurturing nature of one's mother and the land (earth). It suggests that respecting and depending on these two fundamental sources of life ensures a person's well-being and success, as they never betray those who believe in them.
తల్లి ఓర్చనిది దాది ఓర్చునా?
talli orchanidi dadi orchuna?
Will a nanny bear what a mother cannot?
This proverb highlights that no one can have more patience, love, or concern for someone than their own mother (or the person most naturally responsible for them). It is used to suggest that if the person most invested in a situation cannot tolerate something, it is unrealistic to expect a secondary or hired person to do so.
తల్లి చస్తే తరం బాసే, తండ్రి చస్తే రుణం బాసె
talli chaste taram base, tandri chaste runam base
If the mother dies, the generation is lost; if the father dies, the debt is cleared.
This proverb describes the traditional roles of parents in a family. When a mother passes away, the emotional connection and bonds between siblings and extended family (the generation) often weaken or dissolve. When a father passes away, the family's financial obligations, inheritances, and responsibilities (the debt/burden) transition to the next generation or are settled.
పిల్ల ఉన్నమ్మకు పిడికెడు చోటెక్కున, వలపని చెలిమి, వాడని పక్క
pilla unnammaku pidikedu chotekkuna, valapani chelimi, vadani pakka
A handful of space is more for a woman with a child; unwelcome friendship; a bed that is not desired.
This collection of expressions describes situations of discomfort and lack of peace. It highlights that even a small space feels like a lot of work for a mother with a child, while unwelcome companionship or an uninviting environment leads to restless nights and a lack of fulfillment.
లక్కవంటి తల్లి రాయివంటి బిడ్డ
lakkavanti talli rayivanti bidda
A mother like lac (sealing wax) and a child like stone.
This expression describes a situation where a mother is extremely soft-hearted, tender, and easily moved (like wax that melts), while her child is stubborn, unyielding, or emotionally hard (like a stone). It is used to highlight the stark contrast in temperaments between a sensitive parent and an insensitive or difficult child.
దూడ కుడిస్తేగాని, ఆవు చేపదు
duda kudistegani, avu chepadu
Unless the calf sucks, the cow will not let milk into her udder.
This proverb is used to illustrate that certain outcomes or actions can only be triggered by a specific, natural catalyst. It often implies that one must offer a small incentive or initiate a process to get the desired result, or that a mother's affection/cooperation is invoked by the presence or needs of her child.
కన్నతల్లి కాదన్నా కట్టుకున్నది కాదన్నా బ్రతుకే వ్యర్థం
kannatalli kadanna kattukunnadi kadanna bratuke vyartham
If the mother who gave birth rejects you and the wife you married rejects you, life is a waste.
This expression highlights the significance of primary relationships in a person's life. It suggests that if one loses the love and support of both their mother (representing one's origin) and their spouse (representing one's life partner/future), their existence becomes meaningless or devoid of purpose.
తల్లిని చూసి పిల్లను, పల్లును చూసి పశువును కొనాలి
tallini chusi pillanu, pallunu chusi pashuvunu konali
Look at the mother before choosing the daughter, look at the teeth before buying the cattle.
This proverb advises that one can judge the character, health, and future potential of something by looking at its origins or physical indicators. Just as a mother's traits often reflect in her child, or a cow's teeth indicate its age and health, we should evaluate the background and fundamental health of an entity before making a commitment.
కన్ను ఎరుగకున్నా కడుపు ఎరుగుతుంది
kannu erugakunna kadupu erugutundi
Although the eye does not see, the belly finds. A man's want leads him to seek and find a livelihood. A hungry man sees far. A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish.)
This proverb is used to describe the instinctual bond between a mother and her child. It implies that even if a mother cannot see her child's suffering or needs with her eyes, she can feel them intuitively in her gut or heart. It is often used to emphasize maternal intuition and the deep, invisible connection of parenthood.
నిజం నిప్పులాంటిది, నీరు తల్లిలాంటిది
nijam nippulantidi, niru tallilantidi
Truth is like fire, water is like a mother.
This proverb highlights two fundamental realities: Truth is as powerful and piercing as fire, capable of exposing anything and burning through lies. Water is compared to a mother because it is essential for life, nurturing, and possesses a calming, life-giving nature. It is used to emphasize the importance of honesty and the sustaining power of nature.
అమ్మా అని పిలువని నోరు కుమ్మరిమను ద్రవ్వినట్టి గుంట.
amma ani piluvani noru kummarimanu dravvinatti gunta.
A mouth that does not call out 'Mother' is like a pit dug by a potter for clay.
This expression emphasizes the importance of gratitude and affection towards one's mother. It suggests that a person who lacks the basic emotion or decency to address their mother with love is as hollow and useless as a hole in the ground from which clay has been extracted.
తల్లి అయినా ఏడవనిదే పాలు ఇవ్వదు
talli ayina edavanide palu ivvadu
Unless the child cries, even the mother will not give it suck. Nothing is got without asking. Lose nothing for asking. Asking costs little. (Italian.)?
This proverb is used to convey that one must ask or voice their needs to get what they want. In this world, even those who love you most might not realize your requirements unless you express them or struggle for them.
మాసములు ఉండడము
masamulu undadamu
Having months
This expression is used to indicate that a woman is in the advanced stages of pregnancy, literally meaning that several months of the pregnancy have passed and she is nearing full term.
కూతుళ్లను కన్నమ్మకు కురిచీపీటలు, కొడుకులను కన్నమ్మకు గోడ పంచలు
kutullanu kannammaku kurichipitalu, kodukulanu kannammaku goda panchalu
The lady who has daughters is given a chair, but the lady who has sons has to lean against the wall.
This traditional proverb highlights the cultural observation that daughters often provide better care, comfort, and emotional support to their parents in old age compared to sons. While sons were traditionally preferred for lineage, the saying suggests that daughters ensure their mother sits comfortably (chairs), whereas sons might leave her with no place but the outside of the house (eaves).