Resilience
బెల్లం వండిన పొయ్యి, ఇంగువ కట్టిన గుడ్డ
bellam vandina poyyi, inguva kattina gudda
A stove used for cooking jaggery, a cloth used for tying asafoetida.
This expression refers to things or people that retain their quality, reputation, or essence long after their primary purpose or peak time has passed. Just as a stove used to cook jaggery remains sweet and a cloth used for asafoetida retains its strong scent for a long time, an honorable person or a great institution retains their dignity even in periods of decline or poverty.
కదురాడినన్నాళ్ళు కరువుల్లేవు
kaduradinannallu karuvullevu
As long as the spindle spins, there is no famine.
This proverb emphasizes the importance of manual labor, productivity, and the cottage industry. It suggests that as long as one is hardworking and stays engaged in productive work (symbolized by the spinning spindle), they will not suffer from poverty or hunger.
ఒక ఊరికి వెయ్యి దొవలు
oka uriki veyyi dovalu
There are a thousand ways to a village. Every man in his way. There are more ways to the wood than one.
This expression is used to signify that there are many different ways or methods to achieve the same goal or reach the same destination. It encourages flexibility and emphasizes that one should not be discouraged if one particular path is blocked, as alternatives exist.
చావుకు మళ్ళీ చావు వస్తుందా?
chavuku malli chavu vastunda?
Does death come more than once ?
This expression is used to convey that once someone has reached the absolute bottom or has already faced the worst possible outcome, they no longer fear further risks or consequences. It signifies a state of fearlessness or resilience after an extreme loss or failure, implying that things cannot get any worse than they already are.
నవ్విన నాపచేనే పండుతుంది
navvina napachene pandutundi
The very field that was mocked will yield a harvest.
This proverb is used to encourage those who are being ridiculed for their initial failures or humble beginnings. It suggests that with persistence, the same person or project that others laughed at will eventually succeed and prosper. It is a reminder that mockery is temporary, but success is the ultimate answer.
వేసినట్టే వేస్తే, వెర్రివాడు అయినా గెలుచును
vesinatte veste, verrivadu ayina geluchunu
With continued attempts, even a fool may win. A fool's bolt may sometimes hit the mark.
This proverb emphasizes the power of consistency, practice, and perseverance. It suggests that even someone who lacks natural talent or intelligence can achieve success if they repeatedly perform a task with focus and dedication. In usage, it is often cited to encourage someone to stick to a routine or to highlight that steady practice leads to mastery.
కొండలు పిండి కొట్టినట్లు
kondalu pindi kottinatlu
Like grinding mountains into powder
This expression is used to describe a person who possesses extraordinary strength, capability, or determination. It characterizes someone who can achieve seemingly impossible tasks or overcome massive obstacles with great ease or force.
అంతంతవాళ్లే చూస్తే ఆవు పెయ్యే కుమ్మ వస్తుంది.
antantavalle chuste avu peyye kumma vastundi.
If one looks at the great and mighty, even a cow's calf will try to gore them.
This proverb is used to describe an underdog or a less significant person gaining courage or audacity to challenge powerful people when they see others doing the same, or when the mighty appear vulnerable. It reflects on how influence or momentum can make even the weak act boldly against those who are traditionally superior.
ముంజేతిలో సత్తువ ఉంటే, మణికట్టులతో వడ్లు మెదుగుతాయి
munjetilo sattuva unte, manikattulato vadlu medugutayi
If there is strength in the forearm, grains can be ground with the wrists.
This expression emphasizes the importance of inherent capability and physical strength. It suggests that if a person possesses true internal power or skill, they can perform difficult tasks with ease using even the smallest parts of their body or minimal tools. It is used to motivate someone to build their core strengths.
నాకులకు లోక భయమేల
nakulaku loka bhayamela
Why should the naked fear the world?
This expression is used to describe someone who has nothing left to lose and therefore acts without fear of social consequences, shame, or judgment. Similar to the English proverb 'A beggar can never be bankrupt,' it suggests that once a person is at their absolute lowest or has shed all pretenses, they become immune to the typical fears of society.
కలిమికి పొంగరాదు, లేమికి కుంగరాదు.
kalimiki pongaradu, lemiki kungaradu.
Do not swell with wealth, do not sink with poverty.
This proverb teaches emotional stability and equanimity. It suggests that one should not become arrogant or overly excited when they possess wealth (success), nor should they become deeply depressed or lose hope during times of scarcity (failure). It encourages maintaining a balanced state of mind regardless of life's ups and downs.
నిప్పులో మొలిచింది ఎండకు చస్తుందా?
nippulo molichindi endaku chastunda?
Will that which is born in fire die from the sun's heat?
This proverb is used to describe a person who has endured extreme hardships or intense struggles early in life. It implies that someone who has survived 'fire' (severe adversity) will not be bothered or defeated by minor difficulties or 'sunlight' (smaller challenges). It highlights resilience and toughness.
కలబంద ఎండూ, కోడలి కొత్తా లేదు.
kalabanda endu, kodali kotta ledu.
There is no dryness in the aloe, nor newness in a daughter-in- law.
This proverb is used to describe things that are persistent or situations that lose their initial charm quickly. It suggests that just as the aloe vera plant stays green and fleshy for a long time without drying up easily, the 'honeymoon period' or the special treatment a new daughter-in-law receives is very brief before she is expected to handle all household responsibilities.
A daughter-in-law is never a stranger.
ముత్యమంత పదునుంటే, మూల కార్తెలో చల్లినా ఉలవచేను కాయును.
mutyamanta padununte, mula kartelo challina ulavachenu kayunu.
If there is moisture as small as a pearl, even if sown during the Moola Karthi season, the horse gram field will yield crops.
This is an agricultural proverb highlighting the resilience of horse gram (ulavalu). It implies that with even a tiny amount of soil moisture, horse gram can survive and yield a harvest even when sown during the late or less favorable Moola Karthi season. It is used to describe things that are highly resilient or require very little to succeed.
రాత్రి పడ్డ గతిలో పగలు కూడా పడనా?
ratri padda gatilo pagalu kuda padana?
Shall we fall in the day time into the pit into which we fell at night? Shall we not benefit by experience ? Bought wit is best. Experience teaches. (Latin.):
This proverb is used to express that once someone has learned from a past mistake or a bad experience (the 'night'), they will be more cautious and avoid the same pitfall in the future (the 'day'). It signifies learning a lesson and becoming wiser.
* Mulgere hircum. † A mal nudo mal cuo. I Experientia docet.
ఉండేది గట్టి, పోయేది పొట్టు
undedi gatti, poyedi pottu
What remains is solid, what has gone is empty husk.
This expression is used to describe situations where unnecessary, weak, or useless elements are discarded, leaving behind only what is valuable, strong, or essential. It is often used to provide comfort during a loss or a filtering process, suggesting that whatever was lost wasn't worth keeping anyway.
కుంటివానికి కుయుక్తులెక్కున
kuntivaniki kuyuktulekkuna
A lame person has more cunning tricks.
This proverb suggests that individuals who have physical limitations or disadvantages often compensate for them by developing sharper wits, cleverness, or sometimes manipulative tendencies. It is used to describe someone who uses their cunning to overcome obstacles or to get their way when they cannot do so through direct strength or action.
మనిషికి గాక కష్టాలు మానులకా వచ్చేది?
manishiki gaka kashtalu manulaka vachchedi?
Do troubles come to trees instead of humans?
This proverb is used to comfort someone going through a difficult time. It suggests that experiencing hardships is a natural part of the human condition, implying that if humans don't face struggles, then who or what else would? It is often used to emphasize resilience and the normalcy of facing challenges in life.
వరపుకు వారిధులు ఇంకునా?
varapuku varidhulu inkuna?
Do oceans dry up because of a drought?
This expression is used to suggest that great individuals or vast resources remain unaffected by minor troubles or temporary setbacks. Just as a drought cannot deplete the waters of the entire ocean, a small difficulty cannot destroy something truly immense or substantial.
తిట్టితే కోపం, కొట్టితే నొప్పి
tittite kopam, kottite noppi
If you abuse—anger; if you beat—pain.
This expression is used to describe a person who is extremely sensitive or lacks resilience. It highlights that they react negatively to even the smallest forms of criticism or physical hardship. It can also be used to point out obvious cause-and-effect reactions in human emotions and physical sensations.