అడకత్తెరలో చిక్కుకున్న వక్కలాగా
adakatteralo chikkukunna vakkalaga
Like a betel nut caught in a nutcracker.
This expression is used to describe a situation where someone is caught between two opposing forces, pressures, or difficult choices with no easy way to escape. It is equivalent to the English idioms 'between a rock and a hard place' or 'caught in the crossfire.'
Related Phrases
డొంకలో షరాబున్నాడు, నాణెము చూపుకోవచ్చును అన్నాడట దొంగలచే జిక్కిన వాడు
donkalo sharabunnadu, nanemu chupukovachchunu annadata dongalache jikkina vadu
The person caught by thieves said, 'There is a goldsmith in the bushes, you can get your coins tested.'
This proverb describes a situation where a person, while facing trouble, tries to drag others into the same mess out of spite or a desire for company in misery. It is used when someone who is already in a losing or dangerous position attempts to expose others to the same fate instead of suffering alone.
గుడ్డి కన్ను మూసినా ఒకటే తెరిచినా ఒకటే
guddi kannu musina okate terichina okate
It matters not whether the blind eye is open or shut. A useless man's absence is as good as his presence.
This proverb is used to describe a situation or action that yields no benefit or makes no difference regardless of the effort or choice made. It refers to something that is fundamentally useless or redundant, where the outcome remains unchanged by any change in state.
చీకట్లో జీవరత్నము
chikatlo jivaratnamu
A brilliant gem in the darkness.
This expression refers to someone or something that stands out or shines brightly in difficult, obscure, or unfavorable circumstances. It is often used to describe a person of great merit who is hidden in a crowd or a solution that brings hope during a period of crisis.
A bright exception among a bad lot.
ఉత్తరలో చల్లిన పైరు, కత్తెరలో నరికిన కొయ్య.
uttaralo challina pairu, katteralo narikina koyya.
A crop sown during the Uttara Nakshatra is like wood cut with scissors.
This is an agricultural proverb implying that crops sown during the Uttara rain (Karti) grow very strong, sturdy, and yield high results, comparing their strength to hard timber. It highlights the importance of seasonal timing in farming.
అడకత్తెరలో పోకచెక్కలాగా
adakatteralo pokachekkalaga
Like a betel nut in a nutcracker
This expression is used to describe a situation where someone is caught between two opposing forces, difficulties, or powerful parties with no way to escape. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'between a rock and a hard place'.
గాడిద గత్తెర
gadida gattera
Donkey's chaos/clipping
This expression is used to describe a situation of extreme chaos, disorder, or a messy state of affairs. It often refers to something that is disorganized, nonsensical, or a noisy disturbance where nothing constructive is happening.
వలలో జిక్కిన మెకము చూడుమని వేటకాడు వదలునా?
valalo jikkina mekamu chudumani vetakadu vadaluna?
Will a hunter release an animal caught in his net just because someone asks him to look at it?
This proverb highlights that once a person with selfish or malicious intent gains control over a valuable target or person, they will not let go out of pity or simple requests. It is used to describe situations where a predator, a greedy person, or an enemy won't release their grip once they have the advantage.
కత్తెరలో వాన కనకపు పంట
katteralo vana kanakapu panta
Rain during the Kathera season results in a golden harvest
Kathera refers to the 'Karthika' period or specifically the peak summer (Agni Nakshatram) where heat is intense. This proverb highlights the traditional agricultural belief that if it rains during this specific period, it is highly auspicious for the soil and will lead to a bumper crop, as valuable as gold.
ఎదలో కత్తెర నాలుకలో బెల్లం
edalo kattera nalukalo bellam
Scissors in the heart, jaggery on the tongue
This proverb describes a hypocritical person who speaks very sweetly and kindly (like jaggery) but harbors harmful or malicious intentions (like sharp scissors) in their heart. It is used to warn others about people who are outwardly pleasant but inwardly deceitful.
దాలిగుంటలో కుక్క మాదిరి
daliguntalo kukka madiri
Like a dog in a hearth pit
This expression describes someone who is extremely lazy, stubborn, or settled comfortably in a place they refuse to leave, even if they are in the way. A 'Daligunta' is a pit used for warming or slow-cooking with husks; a dog lying there enjoys the warmth and becomes very reluctant to move.