ఆకాశ వర్తకుడు
akasha vartakudu
A trader in the air. A swindler. An impostor.
This expression is used to describe a person who makes big claims or lofty promises without any real substance or capital. It refers to someone who 'deals in thin air,' often used for people who exaggerate their business prospects or build 'castles in the air.'
Related Phrases
సగం ఈడుకు సమర్తకట్నాలు
sagam iduku samartakatnalu
Gifts for the puberty ceremony when half of life's age is already passed.
This expression is used to describe actions that are taken too late or are no longer relevant to the situation. It mocks the irony of performing a ritual or giving a gift when the appropriate time for it has long passed, similar to 'locking the stable door after the horse has bolted'.
ఆకాశ పంచాంగము
akasha panchangamu
A sky calendar.
This expression refers to baseless predictions, guesswork, or 'building castles in the air.' It is used to describe someone who makes claims or plans without any solid foundation or evidence, similar to predicting the future by simply staring at the sky without actual astronomical data.
A fanciful tale.
ఆకాశరామన్న చదివేది ఆకాశ పంచాంగం
akasharamanna chadivedi akasha panchangam
Akasharamanna reads the celestial almanac.
This expression is used to describe someone who makes baseless claims, tells lies, or provides information from unknown or unreliable sources. It refers to someone (Akasharamanna) who talks about things that have no foundation in reality, similar to an anonymous or imaginary person giving a report that cannot be verified.
ఆకాశం పొడవు ఆకాశమే ఎరుగు
akasham podavu akashame erugu
The sky's length is known only to the sky.
This expression means that only someone of great stature, talent, or experience can truly understand the extent of another person's greatness or depth. It is used to suggest that common people cannot judge or comprehend the limits of extraordinary individuals or vast matters.
ఆకాశాన ఎర్ర గూడు, అత్త గారింట్లో వాన గూడు.
akashana erra gudu, atta garintlo vana gudu.
A red nest in the sky, a rain nest in the mother-in-law's house.
This is a traditional agricultural/weather proverb (sameta) used to predict rainfall. It suggests that if the sky turns reddish (a halo or sunset hue), rain is imminent. Metaphorically, it implies that certain external signs reliably indicate upcoming events or changes in a household.
భర్తవర్తనంబె సతికి గ్రాహ్యంబు
bhartavartanambe satiki grahyambu
The conduct of the husband is what the wife should follow.
This expression, often found in classical Telugu literature (like the Ramayana), signifies that a devoted wife follows the path, values, and lifestyle of her husband. In a modern context, it refers to the traditional idea of harmony in marriage where a wife supports and aligns with her husband's life choices.
ఆకాశానికి నిచ్చెన వేయడం
akashaniki nichchena veyadam
Putting a ladder to the sky
This expression is used to describe someone who is extremely over-ambitious or is attempting to do something that is practically impossible. It refers to building castles in the air or pursuing unrealistic goals.
వాడవదినెకేల వావి వర్తనములు?
vadavadinekela vavi vartanamulu?
What has a harlot to do with degrees of relationship, and good manners ? Vāvi signifies those degrees of relationship within which cohabitation is incest.
This proverb is used to criticize those who unnecessarily interfere in others' matters or give unsolicited advice when they have no real connection or authority. It implies that a distant acquaintance (neighborhood sister-in-law) shouldn't be concerned with the internal values or behavior of a family they aren't part of.
ఆకాశరామన్న
akasharamanna
Akasharamanna (Sky Rama)
This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.
చచ్చీ చెడి
chachchi chedi
Dying and being ruined
This expression is used to describe a situation where someone has to put in an immense, exhausting amount of effort or struggle to complete a task. It is similar to the English idiom 'toil and moil' or 'with great difficulty'.