చచ్చీ చెడి
chachchi chedi
Dying and being ruined
This expression is used to describe a situation where someone has to put in an immense, exhausting amount of effort or struggle to complete a task. It is similar to the English idiom 'toil and moil' or 'with great difficulty'.
Related Phrases
క్షుణ్ణంగా పరిశీలించడం (లేదా) కేశ తుల్య పరీక్ష
kshunnanga parishilinchadam (leda) kesha tulya pariksha
He searches for bones in a woman's breast.
This expression is used to describe a person who examines something with extreme, often excessive, detail. It refers to a rigorous or pedantic scrutiny where one looks for even the smallest flaws or nuances, similar to the English idiom 'hair-splitting'.
Applied to a very minute enquiry.
ఆకాశ పంచాంగము
akasha panchangamu
A sky calendar.
This expression refers to baseless predictions, guesswork, or 'building castles in the air.' It is used to describe someone who makes claims or plans without any solid foundation or evidence, similar to predicting the future by simply staring at the sky without actual astronomical data.
A fanciful tale.
మహా మహా వారు మదుళ్ల కింద ఉంటే, గోడ చాటు వారికి శరణు శరణు.
maha maha varu madulla kinda unte, goda chatu variki sharanu sharanu.
When great men are under the coping, “Saraṇu! Saraṇu!” [is said] to those who live under the wall. Saraṇu Saraṇu here means “ you may go, you may go.” When a superior is in want, an inferior must expect to be neglected.
This proverb is used to comment on a situation where even the most powerful or influential people are facing severe downfall or ruin. In such circumstances, it is ironic or futile for smaller, insignificant people to expect safety or seek protection. It highlights that if the mighty cannot survive a disaster, the weak stand no chance.
భాషకు తగిన వేషం ఉండాలి
bhashaku tagina vesham undali
The attire should match the language.
This expression emphasizes consistency and appropriateness in one's conduct. It suggests that a person's outward appearance or actions (vesham) should align with their speech or status (bhasha). It is used to advise someone to act or dress according to the context, profession, or the words they speak.
ఆకాశ వర్తకుడు
akasha vartakudu
A trader in the air. A swindler. An impostor.
This expression is used to describe a person who makes big claims or lofty promises without any real substance or capital. It refers to someone who 'deals in thin air,' often used for people who exaggerate their business prospects or build 'castles in the air.'
ఉల్లిపాయల దొంగా అంటే, భుజాలు తడుముకున్నాడట.
ullipayala donga ante, bhujalu tadumukunnadata.
When someone said 'Oh, you onion thief!', he started rubbing his shoulders.
This proverb is used to describe a person who inadvertently reveals their guilt through their defensive or suspicious behavior when a crime or mistake is mentioned, even if they weren't directly accused. It is similar to the English expression 'A guilty conscience needs no accuser.'
ఆకాశానికి నిచ్చెన వేయడం
akashaniki nichchena veyadam
Putting a ladder to the sky
This expression is used to describe someone who is extremely over-ambitious or is attempting to do something that is practically impossible. It refers to building castles in the air or pursuing unrealistic goals.
సర్వజననీయమైన భాష సంగీతము
sarvajananiyamaina bhasha sangitamu
Music is a universal language
This expression highlights that music transcends cultural, linguistic, and geographic boundaries. It suggests that melodies and rhythms can be understood and felt by everyone, regardless of the language they speak, making it a medium that connects all of humanity.
వడ్డి ఆశ మొదలు చెరిపింది.
vaddi asha modalu cheripindi.
Greed for interest ruined the principal amount.
This proverb is used to warn against extreme greed. It describes a situation where a person's desire for extra profit or interest leads them to take excessive risks, resulting in the loss of their original investment or capital.
ఆకాశరామన్న
akasharamanna
Akasharamanna (Sky Rama)
This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.