అంపబోయిన అల్లీసాయెబూ, పిలవబోయిన వీరుసాయెబూ, మాయ మయినారు.

ampaboyina allisayebu, pilavaboyina virusayebu, maya mayinaru.

Translation

'Ali Śâhib who went to set out [ the departing guests ], and Pîr Śâhib who went to call him, both disappeared.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone is sent to perform a task or bring someone back, but they also get delayed or lost, resulting in both people failing to return. It characterizes double failures or recursive delays where the person sent to resolve an issue becomes part of the problem themselves.

Related Phrases

Alli Saheb who went to see someone off and Peeru Saheb who went to call someone back have no worries.

This proverb is used to describe people who go out on a task but forget their original purpose, get distracted, or take an unnecessarily long time to return, showing a complete lack of concern for the work they were sent to do.

Like the god appearing while one was on the way to offer prayers.

This expression is used to describe a situation where someone unexpectedly finds what they were searching for or gets help effortlessly, right when they were about to put in a great deal of effort to achieve it.

When the Śāḥib was asked how it was he had grown so thin, he said "We will grow thinner, and still thinner, and if we like we will even die, what's that to you ?" Said of a supercilious fool.

This expression is used to describe a person who is stubborn, defiant, or overly sensitive to unsolicited advice. It highlights a scenario where someone reacts with unnecessary hostility or fatalism when others show concern for their well-being, essentially telling the meddler to mind their own business.

Like the deity you were going to pray to appearing right in front of you.

This expression is used to describe a situation where someone you were planning to visit for help or a favor unexpectedly meets you or becomes available easily. It signifies a stroke of luck or a coincidence where your goal is achieved with much less effort than anticipated.

Ali Saab, who went to ask, stayed there; Peeru Saab, who went to call him back, also stayed there.

This proverb is used to describe a situation where someone sent to retrieve another person or to fix a delay ends up getting stuck or distracted themselves, compounding the original delay. It highlights the irony of a rescuer falling into the same trap or distraction as the person they were meant to help.

If he has money, he is an Ameer Saheb (nobleman); if not, he is a Fakeer Saheb (beggar); if he dies, he is a Peer Saheb (saint).

This proverb describes someone with an extreme, 'all or nothing' lifestyle or fate. It highlights how a person is perceived based on their current circumstances: living in luxury when wealthy, living as a destitute wanderer when poor, and being venerated only after death.

Like the holy water/shrine appearing right in front when one was just about to set out for it.

This proverb is used to describe a situation where something you were planning to seek out or work hard for comes to you effortlessly or happens unexpectedly early. It signifies a stroke of good luck or perfect timing where the goal meets the seeker halfway.

If he has a country, Nawâb Śâhib; if he has food, Amir Śâhib; if he becomes poor, Fakîr Śâhib; when he dies Pir Śâhib. The Mussulman sticks to his title of Śâhib under all circumstances.

This proverb highlights how social status and titles change based on one's wealth and circumstances. It reflects the transient nature of respect, where a person is called a lord (Nawab/Ameer) when wealthy, a beggar (Fakeer) when poor, and a saint (Peer/Veeru) only after death. It is used to comment on the superficiality of worldly status.

Alli Sahib who went for support and Peeru Sahib who went to call him back are both missing.

This expression is used to describe a situation where someone is sent to find or bring back another person who is already missing or delayed, and eventually, both individuals fail to return. It highlights a double loss or a chain reaction of disappearances and inefficiency.

Like the deity you were going to pray to, appearing right in front of you.

This expression is used to describe a situation where someone you intended to visit or seek help from unexpectedly meets you or becomes available just when you need them. It signifies a stroke of great luck or perfect timing where a task becomes much easier than anticipated.