అనూరాధలో తడిస్తే మనోరోగాలు పోతవి.
anuradhalo tadiste manorogalu potavi.
If one gets wet in the Anuradha rains, mental ailments will vanish.
This is a traditional Telugu saying related to astrology and seasonal health. It suggests that rainfall occurring during the 'Anuradha' nakshatra (constellation) has healing properties, specifically for psychological well-being and mental clarity. It is used to highlight the medicinal or refreshing quality of specific seasonal rains.
Related Phrases
అనూరాధ కార్తెలో అనాధకట్టయినా ఈనుతుంది
anuradha kartelo anadhakattayina inutundi
In the Anuradha season, even a lonely piece of wood will give birth.
This is a popular agricultural proverb highlighting the high fertility and favorable weather conditions during the Anuradha Karti (mid-late November). It suggests that the environment becomes so conducive to growth and moisture that even something as dry or inanimate as a piece of wood could metaphorically sprout or bear fruit.
అనూరాధలో తడిస్తే ఆడది మగవాడౌతాడు.
anuradhalo tadiste adadi magavadautadu.
If a woman gets wet in the Anuradha (rain), she will become a man.
This is a popular Telugu proverb related to the Anuradha Nakshatram (constellation) during the monsoon season. It is a metaphorical way of saying that the rainwater during this specific period is so strengthening and medicinal that it gives a woman the physical strength and vigor associated with a man. It highlights the perceived health benefits of the first rains of this season.
తిట్టితే గాలికిపోతవి, తింటే లోనికి పోతవి
tittite galikipotavi, tinte loniki potavi
If someone scolds, the words go into the air; if you eat, the food goes inside.
This proverb is used to encourage someone to ignore verbal abuse or insults. It suggests that harsh words are intangible and vanish like the wind without causing physical harm, whereas food provides actual nourishment. It is often said to someone who is upset by criticism or scolding, advising them to stay resilient and focus on their own well-being instead of dwelling on others' words.
అనూరాధలో తడిస్తే ఆడది మొగవాడవుతాడట
anuradhalo tadiste adadi mogavadavutadata
If it rains during the Anuradha star period, it is said that a woman becomes a man.
This is a traditional Telugu proverb or folk saying related to agriculture and astrology. It metaphorically suggests that rains occurring during the Anuradha Karti (a specific period in the lunar calendar) are so powerful and life-giving that they can transform the weak into the strong, or more practically, that these rains ensure a bountiful, robust harvest that changes the fortunes of a household.
ఆశ్లేషలో తడిస్తే, ఆడది మొగోడౌతాడు
ashleshalo tadiste, adadi mogodautadu
If one gets drenched during the Ashlesha rain, a woman will turn into a man.
This is a popular Telugu proverb or folk belief regarding the Ashlesha Karti (a specific period in the traditional agricultural calendar). It is a hyperbolic way to describe the intense power and medicinal qualities attributed to the rains during this period. It implies that these rains are so transformative and rejuvenating that they can perform the impossible, like changing one's gender. Practically, it highlights the importance of these rains for health and agriculture.
రాజులు పోతే రాజ్యాలు పోతవా?
rajulu pote rajyalu potava?
If kings go, do kingdoms disappear?
This expression is used to convey that the world or an organization does not stop functioning just because a leader or a specific individual is gone. It emphasizes that systems are larger than individuals and that life goes on despite the departure of those in power.
అనూరాధలో అడిగినంత పంట.
anuradhalo adiginanta panta.
In the Anuradha season, the harvest is as much as you ask for.
This is an agricultural proverb related to the 'Anuradha Karti' (a specific period in the traditional lunar calendar). It implies that rainfall and weather conditions during this period are so favorable that farmers will get a bumper crop, fulfilling all their expectations.
తిడితే గాలికి పోతాయి, తింటే లోపలికి పోతాయి
tidite galiki potayi, tinte lopaliki potayi
The abuse which is heaped on me goes to the winds, but the food which I eat goes within.
This expression is used to advise someone to be thick-skinned or indifferent to verbal abuse or insults. It suggests that harsh words have no physical form and vanish into the air without causing harm, whereas food provides actual nourishment. It is often said to encourage someone not to take criticism to heart as long as their basic needs are met.
A mean sycophant.
కొంగు తడిస్తే చలిగాని కోకంతా తడిస్తే ఏమి చలి
kongu tadiste chaligani kokanta tadiste emi chali
If the hem be wet, cold [ is felt ], but if the whole garment be wet, what cold [ is felt ? ]. 12
This proverb is used to describe a situation where once a person is fully committed to a difficult or risky task, they no longer worry about small setbacks or inconveniences. It is similar to the idea that once you are in deep trouble, minor additional problems don't matter anymore, or 'over head, over ears.'
రక్షలు పోతే మచ్చలు పోతాయా?
rakshalu pote machchalu potaya?
If the amulets are gone, will the scars disappear?
This proverb suggests that external remedies or temporary protections might hide a problem, but they cannot erase the permanent consequences or history of an event. It is used to emphasize that even if a conflict is resolved or a protector is gone, the deep-seated wounds or bad reputation (scars) remain.