అపశబ్దాలు ఏమిటోయ్ అంటే మచ్చాలు దినేనోట స్వచ్ఛాలు ఎట్లా వస్తవిలేండి అన్నాడట
apashabdalu emitoy ante machchalu dinenota svachchhalu etla vastavilendi annadata
When asked 'What are these mispronunciations?', he replied 'How can pure words come from a mouth that eats fish?'
This proverb is used to describe a situation where someone makes excuses for their lack of refinement, skill, or improper speech by blaming their habits or circumstances. It highlights a humorous or sarcastic justification for one's own flaws.
Related Phrases
మఘలో చల్లిన విత్తనాల మచ్చలు కనబడతాయి.
maghalo challina vittanala machchalu kanabadatayi.
Seeds sown during the Magha season will show their spots.
This agricultural proverb signifies that seeds sown during the Magha rain cycle (Karthi) do not yield a proper harvest; rather, they fail or remain as mere spots in the soil. It is used to emphasize the importance of timing and that efforts made at the wrong time lead to wasted labor and failure.
తగవు ఎట్లా వస్తుంది జంగందేవరా అంటే, బిచ్చం పెట్టవే బొచ్చు ముండా అన్నాడట
tagavu etla vastundi jangandevara ante, bichcham pettave bochchu munda annadata
When asked how a quarrel starts, the priest replied, 'Give me alms, you bald widow!'
This proverb describes a situation where someone intentionally initiates a conflict by being unnecessarily rude or provocative. It is used when a person deliberately uses offensive language to spark a fight, even when there is no prior reason for an argument.
నీ చంక నేమిటోయీ అంటే, నా చంక నాకయ్యా అన్నాడట.
ni chanka nemitoyi ante, na chanka nakayya annadata.
When asked 'What is that in your armpit?', he replied 'It's my armpit, sir'.
This expression describes a situation where someone gives a redundant, evasive, or foolishly obvious answer to avoid revealing what they are hiding. It is used to mock people who try to hide something by stating the obvious or using circular reasoning.
కనబడినప్పుడల్లా దండాలు పెడతావెందుకు అంటే - చేతులు ఊరకే ఉండి ఏమి చేస్తాయిలే అన్నాడట
kanabadinappudalla dandalu pedatavenduku ante - chetulu urake undi emi chestayile annadata
When asked 'Why do you offer salutations every time you see me?', he replied 'What else would my hands do while sitting idle?'
This proverb is used to mock someone who performs actions without genuine intent or respect, but merely out of habit or because they have nothing better to do. It satirizes mindless repetitive behavior or superficial courtesy.
ఆ అంటే అపశబ్దము, నారాయణా అంటే బూతుమాట.
a ante apashabdamu, narayana ante butumata.
If I say "Â" (yes), it's wrong; if I say "Nārāyaṇa," it's obscene.
This proverb is used to describe a person who is extremely hypersensitive, hypercritical, or impossible to please. It depicts a situation where even the most innocent or sacred words (like 'Narayana') are deliberately misinterpreted as offensive or negative by someone looking for an excuse to find fault.
Faults are thick where love is thin. (Welsh.)
మత్స్యాలు తినే నోట సత్యాలు ఎట్లా వస్తవి?
matsyalu tine nota satyalu etla vastavi?
How can truth come out of a mouth that eats fish?
This proverb is used to point out hypocrisy or to suggest that someone who indulges in base habits or deceitful actions cannot be expected to speak the truth or maintain moral integrity. It implies that a person's character and their words are deeply connected.
రోగమంటే వచ్చిందిగాని, పాలు ఎక్కడి నుండి వస్తవి?
rogamante vachchindigani, palu ekkadi nundi vastavi?
The disease has come alright, but where will the milk come from?
This proverb is used to describe a situation where someone demands the benefits or comforts associated with a condition (like the special diet/milk given to a sick person) without having the means to provide them, or more generally, when one accepts a problem but is unwilling or unable to handle the required resources/consequences.
ఏమి సొచ్చాలు అని వెక్కిరిస్తే, దొందూ దొందే అన్నాడట ఇంకొకాయన
emi sochchalu ani vekkiriste, dondu donde annadata inkokayana
When one person mocked another about their purity, the other replied, 'Both are the same'.
This expression is used when someone tries to criticize or point out flaws in others while having the same flaws themselves. It is equivalent to the English idiom 'The pot calling the kettle black' or 'Two of a kind'. It highlights hypocrisy or a situation where both parties involved are equally at fault or equally questionable in character.
ఏట్లో వంకాయలు కాస్తాయా అంటే, కాస్తాయి అన్నట్టు.
etlo vankayalu kastaya ante, kastayi annattu.
Like saying "yes" when asked whether brinjals grow in the river. A time server.
This expression is used to describe a person who agrees with everything someone says, even if it is logically impossible or absurd, usually to avoid conflict, please someone, or out of pure sycophancy. It highlights a lack of independent thinking or honesty.
రక్షలు పోతే మచ్చలు పోతాయా?
rakshalu pote machchalu potaya?
If the amulets are gone, will the scars disappear?
This proverb suggests that external remedies or temporary protections might hide a problem, but they cannot erase the permanent consequences or history of an event. It is used to emphasize that even if a conflict is resolved or a protector is gone, the deep-seated wounds or bad reputation (scars) remain.