అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Borrowing money to eat lentil rice
This proverb describes a person who lives beyond their means. It refers to the habit of taking loans to afford luxuries or even daily comforts, leading to a debt trap for the sake of temporary pleasure or maintaining social status.
Related Phrases
నోరులేని దయ్యం ఊరు ఆర్పిందట.
noruleni dayyam uru arpindata.
A ghost with no mouth reportedly destroyed the whole village.
This proverb is used to describe a situation where someone who appears harmless, quiet, or incapable of causing trouble actually causes significant damage or performs an unexpected feat. It warns not to underestimate people based on their outward silence or apparent limitations.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Taking a loan to eat lentil rice.
This expression is used to describe a person who lives beyond their means or spends borrowed money on luxuries and comforts instead of being frugal. It highlights the short-sightedness of enjoying life through debt.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Eating lentil rice by taking a loan.
This proverb describes a person who lives a lavish or comfortable lifestyle beyond their means by borrowing money. It refers to the habit of prioritizing immediate luxury or indulgence without worrying about future debt or financial consequences.
కోరుకున్న కోడలు వస్తే, కొప్పలో చుప్ప పెడుతుంది
korukunna kodalu vaste, koppalo chuppa pedutundi
If the daughter-in-law of one's choice arrives, she puts grass/trash in one's hair bun.
This proverb highlights the irony of high expectations. It suggests that even if you handpick someone (like a daughter-in-law) thinking they will be perfect, they might still turn out to be troublesome or disrespectful. It is used to describe situations where something we desired or chose ourselves ends up causing us distress or irony.
తప్పు చేసినవానికి, అప్పు చేసినవానికి ముఖం చెల్లదు
tappu chesinavaniki, appu chesinavaniki mukham chelladu
One who has committed a mistake and one who has taken a loan cannot show their faces.
This proverb highlights the guilt and shame associated with wrongdoing or being in debt. Just as a person who has committed a crime or mistake avoids eye contact out of guilt, a person who owes money feels a similar sense of inferiority or hesitation to face their creditor. It is used to describe the loss of confidence and social standing that comes with debt or moral failure.
అప్పుసొప్పు చేసి ముచ్చెలు కొంటే, అప్పు తీరకముందే బొచ్చెలు బొచ్చెలైనాయి.
appusoppu chesi muchchelu konte, appu tirakamunde bochchelu bochchelainayi.
If you buy footwear by taking a loan, the shoes are worn out even before the debt is cleared.
This proverb refers to a situation where one incurs a debt for a temporary or fragile luxury, and the item is destroyed or becomes useless while the financial burden remains. It is used to caution against living beyond one's means or making poor financial decisions on items that lack durability.
అప్పుచేసి అయినా నిప్పంటి సారా తాగాలి
appuchesi ayina nippanti sara tagali
Even if you have to take a loan, you must drink hot liquor.
This is a humorous or self-justifying proverb used by addicts or spendthrifts to justify borrowing money for their vices or immediate pleasures. It implies that certain desires are so strong that one would go to the extent of getting into debt just to satisfy them, often used to highlight reckless behavior or misplaced priorities.
అప్పు చేసి చెడును, చెట్టెక్కి చేయి విడిచి చెడును.
appu chesi chedunu, chettekki cheyi vidichi chedunu.
One ruins themselves by taking debts, just as one ruins themselves by letting go of their hand after climbing a tree.
This proverb warns against the dangers of reckless financial behavior and overconfidence. It compares taking excessive loans to the fatal mistake of letting go of a branch while high up in a tree; both actions lead to certain downfall. It is used to advise people to live within their means and avoid risky situations created by their own negligence.
అప్పుచేసి ఆవును కొనవచ్చునుగాని, గేదెను కొనరాదు
appuchesi avunu konavachchunugani, gedenu konaradu
One can buy a cow by taking a loan, but one should not buy a buffalo with a loan.
This proverb highlights the difference between investments that yield long-term, easy-to-manage benefits versus those that require high maintenance. In traditional agrarian culture, a cow's maintenance is cheaper and its products are considered sacred/pure, making it a safer debt-funded investment. A buffalo, while giving more milk, requires much more fodder, water, and care, making it a risky choice if one is already in debt.
చేను చేసి చెడలేదు, చెడ్డ చేసి బ్రతకలేదు.
chenu chesi chedaledu, chedda chesi bratakaledu.
One does not perish by farming, and one does not prosper by doing evil.
This proverb emphasizes the dignity of labor and the importance of ethics. It suggests that hard work in agriculture (or honest work) never leads to ruin, whereas earning through wicked means will never lead to a sustainable or happy life.