అత్తతో చెప్పి అషు అనిపించలేడు కానీ, లంకించడానికి బ్రహ్మకొడుకు.

attato cheppi ashu anipinchaledu kani, lankinchadaniki brahmakoduku.

Translation

He cannot even make his mother-in-law say 'Ashu', but he is the son of Brahma when it comes to jumping/attacking.

Meaning

This expression is used to describe a person who is incapable of performing simple, basic tasks or handling minor social interactions, yet boasts or acts as if they are a hero when it comes to aggressive or impossible feats. It highlights the irony of someone being weak in reality but pretending to be extremely powerful or capable in grand scenarios.

Related Phrases

When the father-in-law said 'The patch is not visible, son-in-law', the son-in-law replied 'The furnace is not visible, father-in-law'.

This proverb is used to describe a situation where two people are equally matched in their cunning, wit, or flaws. It illustrates a 'tit-for-tat' scenario where one person tries to point out a subtle mistake or hide something, only for the other person to point out an even bigger or equally relevant issue. It signifies that one cannot easily fool someone who is just as smart or experienced as they are.

He was not able to get the consent of my mother-in-law [ to give me my wife, ] but he is a very son of Brahmâ in reviling.

This proverb describes a person who is incapable of performing simple, straightforward tasks or following basic instructions, yet claims to be an expert at complex or daring feats. It is used to mock someone who lacks basic discipline or competence but shows off unnecessary or rebellious skills.

Pointing with the hand, and being called a luckless fellow. Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove. A fool's tongue is long enough to cut his own throat. Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian.)

This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or criticism by interfering in something or volunteering information. It is used when a person's own actions lead to a negative reputation or a bad outcome that could have been avoided by staying quiet or staying out of the way.

O mother-in-law, should you accuse me and bring a reproach on yourself in return ?

This expression is used sarcastically or ironically when someone tries to cover up their obvious mistakes or bad behavior by pretending to be concerned about their reputation. It originates from a folk story where a daughter-in-law behaves poorly and then asks if she deserves the bad name she is getting, highlighting hypocrisy.

Those who live in glass houses should not throw stones.

Uncooked rice and unspun cloth

This expression describes things that are in a raw, incomplete, or unusable state. It is used to refer to items or situations that have not yet undergone the necessary process to be functional or beneficial, much like how rice must be boiled to be eaten and cotton must be spun to become clothing.

Vishwamitra must be called a Brahmarshi by the words of Vashistha.

This expression highlights that true recognition or a title is only valid when it comes from a peer or a rival who is equally or more qualified. In Hindu mythology, although Vishwamitra performed great penance, he only felt he truly achieved the status of 'Brahmarshi' when his rival, Sage Vashistha, acknowledged him as such. It is used to emphasize that self-praise is no recommendation and validation should come from an authoritative source.

One can make someone eat bitterness through friendship, but cannot force them to drink milk through power.

This proverb emphasizes that affection and friendship can achieve things that force or coercion cannot. You can convince someone to do something difficult or unpleasant (bitterness) out of love, but you cannot force them to accept even something beneficial (milk) against their will.

When asked for a handful of food (alms), she replied, 'Didn't you see my husband?'

This proverb is used to describe a situation where someone gives an irrelevant or evasive answer to a simple request to avoid helping. It mocks the behavior of someone making excuses by pointing to another person (usually a spouse or authority figure) as the reason for their inability or refusal to act.

Even Brahma cannot escape or change destiny.

This expression is used to convey that fate or the consequences of one's actions (Karma) are inevitable. It suggests that once a destiny is set, even the creator of the universe (Lord Brahma) does not have the power to intervene or alter the outcome. It is often used when someone faces unavoidable hardships or consequences.

Pointing the finger and coming off worst.

This expression describes a situation where someone's attempt to help or point something out results in them being wrongly blamed or criticized. It is used when an innocent action leads to an unnecessary negative reputation or misunderstanding.

Said of a man who accuses another without being able to sub- stantiate his allegations.