బిడ్డ చచ్చినా బారసాల బాగా జరిగింది
bidda chachchina barasala baga jarigindi
Even though the child died, the naming ceremony went well.
This proverb is used to describe a situation where the primary purpose or the main goal of an event is lost or failed, but the superficial or secondary formalities were celebrated successfully. It highlights the irony of focusing on the process or celebration while ignoring a catastrophic outcome.
Related Phrases
తిన మరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చిందట.
tina marigina pranam alladi chachchindata.
A life habituated to eating died out of restlessness.
This proverb describes a person who becomes so addicted to a certain luxury, comfort, or habit that they suffer immensely or perish when they can no longer access it. It is used to caution against developing excessive dependencies or greed.
వాడికి నలభై తగిలింది.
vadiki nalabhai tagilindi.
Forty has hit him.
This expression is used to indicate that a man has reached the age of 40. It often carries a connotation that the person is getting older, reaching a mid-life milestone, or perhaps losing some of their youthful energy/hair.
ఎద్దు చచ్చినా వాత బాగా పడింది
eddu chachchina vata baga padindi
The ox died, but the branding mark was well-placed.
This proverb is used to describe a situation where a lot of effort or a specific procedure was carried out perfectly, yet the ultimate goal or subject was lost. It highlights a bittersweet or ironic scenario where the operation was a success, but the patient died. It is often used to mock someone who focuses on technical perfection while failing to achieve the actual purpose.
కూటికి జరిగితే కోటికి జరిగినట్లు
kutiki jarigite kotiki jariginatlu
If there is enough for food, it is as if there is a crore (ten million).
This proverb emphasizes the importance of basic sustenance and contentment. It suggests that if a person has enough resources to afford a meal or basic livelihood, they should feel as satisfied and secure as a person who possesses immense wealth. It is often used to counsel someone to be grateful for their basic needs being met.
తినమరిగిన కుక్క అలమరిగి చచ్చిందట
tinamarigina kukka alamarigi chachchindata
A dog used to being fed died due to starvation.
This proverb describes a person who becomes so dependent on easy gains or others' generosity that they lose the ability to work or fend for themselves. When the easy support stops, they suffer or perish because they haven't cultivated self-reliance. It is used to warn against the dangers of being pampered or overly dependent on handouts.
చాపమీద జరిగింది సరసం, పక్కమీద జరిగింది ప్రణయం.
chapamida jarigindi sarasam, pakkamida jarigindi pranayam.
What happened on the mat was flirting; what happened on the bed was romance.
This expression is used to distinguish between levels of intimacy or formality based on the setting. It suggests that casual settings lead to lighthearted or superficial interactions, whereas more established or formal settings represent deeper commitment or serious relationships. It is often used to comment on the evolution of a relationship or the appropriateness of behavior in different environments.
బిడ్డ చచ్చినా పీతికంపు పోలేదు
bidda chachchina pitikampu poledu
The baby died, but the smell of its excrement remains.
This proverb is used to describe a situation where a problem or a person is gone, but the negative consequences, bad reputation, or 'stink' they created still lingers and continues to cause trouble.
తినమరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చింది
tinamarigina pranam alladi chachchindi
The body accustomed to sumptuous living was distressed for want of food. Applied to a man whose malpractices have been put a stop to, but who is eagerly seeking an opportunity of renewing them.
This expression describes a situation where someone who is used to a life of luxury, comfort, or indulgence suffers immensely when those comforts are taken away. It is used to highlight the struggle of overcoming a habit or a standard of living that one has become overly dependent upon.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.
ఆరాటపు కదురు ఏ రాటాన పెట్టినా బరబర
aratapu kaduru e ratana pettina barabara
The restless spindle, to whatever spinning wheel it may be attached, rattles.
This proverb describes a person who is overly anxious, restless, or impatient. It suggests that such a person's inner turmoil follows them wherever they go; even if they change their environment or tools, their restless nature prevents them from working calmly or effectively, resulting only in noise and haste rather than productive outcomes.