బొగ్గులకై కల్పతరువు పొడిచినట్లు
boggulakai kalpataruvu podichinatlu
Like cutting down the wish-granting tree for charcoal.
This proverb is used to describe a situation where someone destroys or wastes something extremely valuable for a trivial, minor, or short-term gain. It highlights extreme foolishness and lack of foresight.
Related Phrases
బొగ్గులలో రామచిలుక
boggulalo ramachiluka
A beautiful parrot ( Râmachiluka ) among coals. A good thing found in a bad place.
This expression is used to describe a person of exceptional beauty or talent who is found in a very poor, dirty, or unfavorable environment. It highlights the striking contrast between someone's inherent quality and their humble or bleak surroundings.
బొచ్చు కాల్చితే బొగ్గులవునా?
bochchu kalchite boggulavuna?
If you burn hair will it become charcoal ? Vain economy.
This expression is used to describe a futile or impossible task. It implies that certain actions will never yield the desired or expected result because the nature of the material or situation doesn't allow for it. Just as burning hair produces ash and a foul smell rather than useful charcoal, some efforts are simply a waste of time.
కల్పతరువు క్రింద గచ్చ చెట్లున్నట్లు
kalpataruvu krinda gachcha chetlunnatlu
Like having thorny bushes under a wish-granting tree.
This expression is used to describe a situation where something bad or unpleasant exists in the presence of something divine or great. It highlights the irony of having small-minded or wicked people around a generous, great personality.
రాత పొడిచినా చావులేదు
rata podichina chavuledu
Death does not come even if the writing (fate) is pierced.
This expression is used to describe someone who is incredibly lucky or has survived a life-threatening situation against all odds. It implies that unless it is one's destined time to die, no amount of danger or misfortune can end their life.
బొగ్గులలో మాణిక్యం వలె
boggulalo manikyam vale
Like a ruby among coals
This expression is used to describe a person with extraordinary talent, beauty, or virtue who is found in a humble, poor, or unfavorable environment. It signifies a rare gem hidden in an unlikely place.
బొచ్చు కాలిస్తే బొగ్గులగునా?
bochchu kaliste boggulaguna?
If you burn hair, will it become charcoal?
This proverb is used to indicate that certain things or people cannot be transformed into something valuable, no matter how much effort is put into changing them. Just as burning hair results in ash and a foul smell rather than useful charcoal, some base natures or useless materials cannot be turned into something productive.
గుడిపాము కరిచినట్లు, గంగిగోవు పొడిచినట్లు
gudipamu karichinatlu, gangigovu podichinatlu
Like a temple snake biting or a sacred cow goring.
This expression refers to being harmed by someone or something that is generally perceived as harmless, saintly, or trustworthy. It describes an unexpected betrayal or injury from a source where one only expected goodness or safety.
నీ మొగాన పొద్దు పొడిచినట్లు నిక్కుతావు
ni mogana poddu podichinatlu nikkutavu
You are strutting as if the sun rose exclusively on your face.
This expression is used to mock someone who is acting overly proud, arrogant, or self-important without any actual justification. It suggests the person thinks they are the center of the universe or have achieved something extraordinary when they haven't.
చలిపందిరి కుండలకు తూట్లు పొడిచినట్లు
chalipandiri kundalaku tutlu podichinatlu
Like poking holes in the pots of a free water-shed.
This expression describes acts of senseless mischief or malice that harm the public good without any benefit to the perpetrator. A 'Chali-pandiri' is a traditional shed where free drinking water is offered to travelers; destroying these pots represents an especially mean-spirited act of sabotage against a selfless service.
గుడి పాము కరిచినట్టు, గంగిగోవు పొడిచినట్టు.
gudi pamu karichinattu, gangigovu podichinattu.
The bite of the temple-snake, the goring of the sacred cow. An injury is none the less, though it be inflicted by a relation or friend.
This proverb describes a situation where harm or trouble comes from a source that is expected to be harmless, sacred, or benevolent. It is used when someone you trust implicitly, or a place/person associated with goodness, unexpectedly causes you grief or injury.