చంకపిల్ల జారిపడేటట్టు మాట్లాడుతాడు

chankapilla jaripadetattu matladutadu

Translation

He speaks so as [to cause one] to let the child drop from the arms and fall.

Meaning

This expression is used to describe someone who speaks extremely convincingly, enchantingly, or cunningly. It implies that their speech is so distracting or mesmerizing that one might lose focus on even the most important things they are holding, like a baby.

Notes

A deceiver. A honey tongue, a heart of gall. Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.

Related Phrases

When the one who caught it said it was a Pariga fish, the one who didn't catch it said it was a Matta fish.

This proverb is used to describe a situation where someone who has no involvement or knowledge in a matter tries to contradict or argue with the person who actually did the work or has firsthand experience. It highlights the tendency of people to offer unwanted and uninformed opinions.

He speaks like one rolling stones and boulders. Said of a man who speaks boldly whether right or wrong.

This expression is used to describe someone who speaks in a very loud, harsh, or thundering voice. It characterizes a person's speech as being blunt, noisy, and lacking in softness or politeness, much like the loud rumbling sound produced by rolling large stones.

Like carrying a kid (baby goat) under one's arm and searching the whole village for it.

This proverb describes a situation where someone is looking for something that they already possess or that is right with them. It is used to mock absent-mindedness or the act of searching far and wide for a solution that is close at hand.

A tiger-cub is a tiger-cub, a kid is a kid.

This proverb is used to describe the inherent nature, lineage, or capabilities of a person. It suggests that one's true character or potential is determined by their origin and cannot be changed, emphasizing that a strong person will remain strong and a weak person will remain weak regardless of the circumstances.

Cat after kind.

Like searching the whole village for a goat kid while holding it under one's arm.

This expression describes a situation where someone is searching frantically for something that is already in their possession or right in front of them. It is used to mock absent-mindedness or the irony of looking far and wide for a solution that is close at hand.

You should speak as silk is cut. i. e. give a decided answer, as unmistakable as the cut of silk is clean.

This expression means that one's speech should be precise, brief, and very clear, similar to the clean and smooth cut of a sharp pair of scissors through silk fabric. It is used to advise someone to be straightforward and articulate without unnecessary ambiguity.

When you speak in the day time, look around ; at night don't speak at all. ( Hills see, walls hear. ( Spanish. ) )

This proverb warns about the importance of secrecy and caution when discussing sensitive matters. It suggests that even in daylight, one must check their surroundings for eavesdroppers, but at night, when sounds travel further and silence is unpredictable, it is better to remain completely silent to avoid being overheard.

Like slipping and falling in front of those who mock you.

This expression is used to describe a situation where someone experiences a humiliating failure or mistake specifically in front of people who were already waiting for a chance to ridicule them. It highlights the double blow of the mishap itself and the public embarrassment that follows.

Child on the hip, searching all over the village.

This expression is used to describe a situation where a person is searching for something that they already possess or is right in front of them. It highlights absent-mindedness or overlooking the obvious.

As the mouth speaks, the forehead mocks.

This expression describes a situation where someone's words and their non-verbal cues (or true intentions) are contradictory. It is used to point out hypocrisy or a lack of sincerity, suggesting that while the person is saying something pleasant or formal, their facial expressions or inner attitude betray their real, often negative, feelings.