చెప్పు కొరికినామని సిద్ది కొరుకుతామా?
cheppu korikinamani siddi korukutama?
Just because a shoe bit us, would we bite a leather bag?
This proverb is used to illustrate that we should not lower ourselves to the level of someone who has wronged us or behave foolishly in an attempt to get revenge. If a shoe pinches or 'bites' the foot, it is illogical to bite back a leather bag (the material source). It emphasizes maintaining one's dignity and choosing sensible reactions over impulsive, retaliatory ones.
Related Phrases
ఒత్తు వాములు కోరును, పలుచన పాతర కోరును.
ottu vamulu korunu, paluchana patara korunu.
Thick growth seeks haystacks, thin growth seeks pits.
This is a traditional agricultural proverb related to harvesting. It means that when a crop grows densely (thickly), it results in a large quantity of fodder/straw that needs to be stacked as 'vamulu' (haystacks). Conversely, if the yield is thin or sparse, the grain or produce is just enough to be stored in 'pathara' (underground storage pits). It is used to describe the relationship between the density of a crop and the resulting storage requirements.
గొంతమ్మ కోరికలు
gontamma korikalu
Gontamma's wishes.
This expression refers to endless, unrealistic, or extravagant demands that are difficult or impossible to fulfill. It is used to describe someone who keeps asking for more and more without any practical consideration or limit.
కూతురు బిడ్డవని కోరి తెచ్చుకొంటే నాకై కొరివైనావా నా మనమరాలా
kuturu biddavani kori techchukonte nakai korivainava na manamarala
I brought you home with love because you are my daughter's child, but you became a firebrand for me, my granddaughter.
This expression is used when someone we love and care for deeply ends up causing us significant trouble, pain, or destruction. It highlights the irony and betrayal felt when a person who was expected to be a source of joy or support turns into a source of misery. It is often used in familial contexts or situations where personal affection led to a regrettable outcome.
కంటికి రెప్ప కాలికి చెప్పు
kantiki reppa kaliki cheppu
An eyelid for the eye, a sandal for the foot
This expression refers to things that are essential for protection and safety. Just as an eyelid protects the eye and a sandal protects the foot, it describes someone or something that acts as a constant guardian or a basic necessity for one's well-being. It is often used to describe a protective person or a relationship where one takes care of another's safety.
కోరుకున్న కోడలు వస్తే, కొప్పలో చుప్ప పెడుతుంది
korukunna kodalu vaste, koppalo chuppa pedutundi
If the daughter-in-law of one's choice arrives, she puts grass/trash in one's hair bun.
This proverb highlights the irony of high expectations. It suggests that even if you handpick someone (like a daughter-in-law) thinking they will be perfect, they might still turn out to be troublesome or disrespectful. It is used to describe situations where something we desired or chose ourselves ends up causing us distress or irony.
మట్టి దొరికిందని మాణిక్యం దొరుకుతుందా?
matti dorikindani manikyam dorukutunda?
Just because you found soil, will you find a ruby?
This expression is used to convey that common things are easily found, but precious or rare things (like talent, true value, or high-quality items) require more effort or luck. It implies that one shouldn't expect extraordinary results or valuable outcomes just because they have access to something basic or common.
దరిద్రుడు మరణం కోరుకుంటాడు, భాగ్యవంతుడు భాగ్యాన్ని కోరుకుంటాడు
daridrudu maranam korukuntadu, bhagyavantudu bhagyanni korukuntadu
The poor man desires death, while the wealthy man desires wealth.
This expression highlights the extreme difference in perspectives and priorities based on one's life circumstances. It suggests that while those in suffering or poverty might see death as an escape from their miseries, those with resources are driven by the ambition to accumulate even more success and prosperity. It is often used to describe the contrasting mindsets of the 'haves' and the 'have-nots'.
తలక్రింది కొరివి
talakrindi korivi
A firebrand under the head
This expression refers to a constant, self-inflicted danger or a situation where one harbors something extremely risky or harmful. It is often used to describe keeping an untrustworthy person close or maintaining a habit that will eventually lead to one's own destruction.
తలకింది కొరివి
talakindi korivi
A brand under one's head.
This expression refers to a constant, self-inflicted danger or a source of perpetual anxiety that one keeps close by. It is used to describe a situation where a person maintains a relationship or makes a choice that poses a continuous threat to their own peace or safety, much like sleeping with a burning torch beneath one's head.
A dangerous companion.
పేనుకు పెత్తనమిస్తే తల అంతా కొరికిందట
penuku pettanamiste tala anta korikindata
A louse, if entrusted with authority, only does what it knows to do: it bites the whole
If an unworthy person is given authority, he will misuse it and destroy the whole organization. One should exercise great caution and proper judgment, while selecting the leaders.