చుక్కలూళ్లో చక్కిలాలు తేబోయినాడు
chukkalullo chakkilalu teboyinadu
He has gone to fetch Çakkilams from star-town. i. e. He has died.
Used to describe someone who goes on an unnecessarily long or impossible journey for something trivial. It also mocks someone who makes grand promises or disappears for a long time under the pretext of a simple task.
Related Phrases
రెక్కలు తెగిన పక్షి
rekkalu tegina pakshi
A bird with broken wings
This expression is used to describe a person who has lost their support system, power, or means of independence. It conveys a state of utter helplessness or being stranded after a significant setback.
జాతి బొమ్మకు చక్కిలిగింతలా?
jati bommaku chakkiligintala?
Is it like tickling a stone statue?
This expression is used to describe a futile action or an attempt to evoke a reaction from someone who is completely indifferent, emotionless, or stubborn. Just as a stone statue cannot feel or react to being tickled, some people remain unaffected by persuasion, humor, or criticism.
రాతి బొమ్మకు చక్కిలిగింతలు పెట్టినట్లు
rati bommaku chakkiligintalu pettinatlu
Like trying to tickle a stone statue.
This expression describes a futile effort where one tries to evoke a reaction or emotion from someone who is completely indifferent, heartless, or unresponsive. It is used when advice or humor falls on deaf ears, or when someone remains unmoved despite significant attempts to engage them.
నక్కలు మొరిగితే కుక్కలు మొరగవు
nakkalu morigite kukkalu moragavu
If foxes howl, dogs do not bark.
This proverb is used to describe situations where superior or more capable individuals do not stoop down to respond to the noise or provocations of inferior or malicious people. It highlights the difference in dignity and behavior between different classes of people.
చాలులో చాలుపోతే నా పాలెక్కడికి పోతుంది?
chalulo chalupote na palekkadiki potundi?
If one furrow goes into another furrow, where will my share go?
This proverb is used to describe a situation where, despite changes in internal arrangements or minor shifts in process, the end result or one's rightful share remains secure. It is often used in the context of family property or joint resources, implying that as long as the resource stays within the 'circle', an individual's portion is not truly lost.
చక్కిలాలు తింటావా, చల్ది తింటావా అంటే, చక్కిలాలూ తింటాను, చల్దీ తింటాను, అయ్యతోటి వేడీ తింటాను అన్నాడట.
chakkilalu tintava, chaldi tintava ante, chakkilalu tintanu, chaldi tintanu, ayyatoti vedi tintanu annadata.
When [the guest] was asked whether he would take biscuits, or cold breakfast, he replied that he would take both, and hot breakfast too with the good man of the house. Applied to an ill mannered glutton. The first cut, and all the loaf besides.
This proverb describes a person who is extremely greedy or opportunistic. It is used to mock someone who refuses to choose between options and instead demands everything available, plus extra. It highlights a lack of hesitation in asking for more than what is offered.
పట్టపగలు చుక్కలు పొడిపిస్తాడు
pattapagalu chukkalu podipistadu
In the full light of day, he makes the stars appear. Professing to do wonders. Applied to a great cheat.
This expression is used to describe someone who can create immense trouble, confusion, or overwhelming difficulty for others. It signifies putting someone in a situation so stressful or exhausting that they lose their bearings, similar to the English idiom 'to see stars'.
చూస్తే చుక్క, లేస్తే కుక్క
chuste chukka, leste kukka
A star when seen (sitting), a dog when it gets up.
This expression is used to describe someone who appears calm, beautiful, or well-behaved while stationary or silent, but turns out to be aggressive, loud, or ill-mannered once they start acting or speaking. It is often used to warn that appearances can be deceptive.
బిడ్డ చక్కిలము వలె ఎండిపోయినాడంటే, చక్కిలాలు ఇమ్మని ఏడ్చినాడట
bidda chakkilamu vale endipoyinadante, chakkilalu immani edchinadata
When one said "the child has shrunk up like a Çakkilam" the child cried out "give me Çakkilams." Çakkilamu is "a biscuit made of twisted rings of paste without sugar" (Brown.)
This proverb is used to describe a situation where someone's apparent suffering or 'pitiful' condition is actually caused by their own greed or excessive desire for the very thing they are complaining about. It mocks people who act like victims to get what they want.
చక్కిలాన్ని చూచి, జంతిక నవ్విందట
chakkilanni chuchi, jantika navvindata
Seeing the Chakkilam, the Janthika laughed.
This proverb is used to describe a situation where someone with their own flaws or faults mocks someone else for similar or even lesser flaws. Both Chakkilam and Janthika are traditional snacks that are twisted or crooked in shape; therefore, one cannot mock the other for being bent.