దయగల మొగుడు దండుకు పోతూ, రోలు తీసి రొమ్మున వేలాడదీశాడట.
dayagala mogudu danduku potu, rolu tisi rommuna veladadishadata.
When the kind husband went to the wars, he hung the mortar round his wife's neck.
This proverb is used to describe people who, under the guise of being kind or helpful, actually cause more trouble or burden for others. It mocks hypocritical or foolish 'favors' that are actually detrimental.
Rôlu is a large heavy mortar used for pounding rice in. Said ironically of a bad husband cruel to the last.
Related Phrases
పాలు తాగి రొమ్ము గుద్దినట్టు
palu tagi rommu guddinattu
Like punching the breast after drinking the milk
This proverb describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms the very person who nurtured, helped, or supported them in their time of need, much like an infant hurting its mother after being fed.
కత్తి తీసి కంపలో వేసి ఏకు తీసి పొడుచుకుంటానన్నట్టు
katti tisi kampalo vesi eku tisi poduchukuntanannattu
Like a man throwing away the knife and threatening to kill himself with a flock of cotton. Saying and doing are two things.
This proverb is used to describe someone who avoids dealing with real problems or major challenges but makes a great fuss or drama over something trivial and harmless. It mocks a person who displays false bravado or reacts disproportionately to minor issues while ignoring the actual tools or solutions available to them.
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.
దండుకు పోయిన వాడి పెళ్ళాం ఏనాటికైనా ముండమోపే
danduku poyina vadi pellam enatikaina mundamope
The wife of a man who goes to war is destined to be a widow sooner or later.
This proverb highlights the inherent risks and inevitable consequences of certain dangerous professions or life choices. It suggests that when someone consistently involves themselves in high-risk activities (like war), a negative outcome is not a matter of 'if', but 'when'. It is used to caution people about the predictable end results of risky behavior.
చన్ను కుడిచి రొమ్ము గుద్దినట్టు
channu kudichi rommu guddinattu
Like sucking the breast and then punching the chest.
This expression is used to describe extreme ingratitude or backstabbing. It refers to a situation where someone receives vital help or nurturance from a benefactor and then proceeds to harm or betray that very person. It is equivalent to the English idiom 'to bite the hand that feeds you'.
పుండుకు పుల్ల మొగుడు
punduku pulla mogudu
A stick is the husband to a sore
This expression refers to a situation where a harsh or severe remedy is required for a difficult problem. Just as a stick causes sharp pain when it touches a wound, a strict or tough person is sometimes needed to manage or control a troublesome individual or situation.
పాలే కుడిచి రొమ్మే గుద్దినాడు
pale kudichi romme guddinadu
He sucked the milk, and struck the breast.
This expression is used to describe an act of extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms the very person who nurtured, helped, or supported them in their time of need.
వేలు వాచి రోలంతయితే, రోలు వాస్తే మరెంత కావాలి?
velu vachi rolantayite, rolu vaste marenta kavali?
If a swollen finger becomes the size of a mortar, how big would a swollen mortar become?
This proverb is used to describe a situation that has already grown out of proportion or when someone is making unreasonable demands. It implies that if a small problem has already caused such massive chaos, any further complication would be unimaginable. It is also used to mock someone who exaggerates a minor issue or when someone who is already wealthy or powerful complains about wanting more.
కాలు త్రొక్కిన వేళ కంకణం కట్టిన వేళ.
kalu trokkina vela kankanam kattina vela.
The time the foot was set and the time the sacred thread was tied.
This expression refers to the timing of a significant event, particularly marriage or entering a new home. It suggests that the success or failure of a venture is often attributed to the 'auspiciousness' of the exact moment someone first stepped in or when the ritual began. It is used when discussing the destiny or luck associated with a new beginning.
దయగల మొగుడు దండుకు పోతూ రోలుతీసి రొమ్మున వేలాడవేసి పోయాడట.
dayagala mogudu danduku potu rolutisi rommuna veladavesi poyadata.
A kind husband, while leaving for the army, supposedly took a heavy stone mortar and hung it around his wife's chest.
This is a sarcastic proverb used to describe someone who, while pretending to be helpful or kind, actually imposes a massive burden or trouble on others. It highlights hypocritical kindness where the action taken causes more harm than good.