దుప్పి కాలంగాక చిక్కునుగాని, కాళ్లు లేకగాదు.
duppi kalangaka chikkunugani, kallu lekagadu.
The deer gets caught because its time has come, not because it lacks legs.
This proverb highlights that when one's time is bad or when fate is against them, even the most skilled or capable person can fail. It is used to describe situations where someone fails despite having all the necessary resources and abilities, suggesting that external circumstances or timing played a bigger role than their inherent capability.
Related Phrases
చిక్కుల గుర్రానికి కక్కుల కళ్లెము
chikkula gurraniki kakkula kallemu
A serrated bit for a troublesome horse.
This proverb suggests that difficult or stubborn problems require harsh or specialized solutions. Just as a horse that is hard to control needs a sharper, more painful bit (kakkula kallemu) to be tamed, a person with a difficult temperament or a complex situation needs an equally firm or tough approach to be managed.
కంతి తలగడగాదు, కల నిజంగాదు.
kanti talagadagadu, kala nijangadu.
A goiter is not a pillow, and a dream is not the truth.
This proverb is used to warn against relying on false hopes or deceptive appearances. Just as a swelling (goiter) on the neck cannot serve as a comfortable pillow despite its shape, a dream cannot be treated as reality. It emphasizes the importance of distinguishing between painful burdens and actual comforts, as well as between fantasy and facts.
అప్పటి మాటలకు దుప్పటి యిచ్చినానుగాని, కలకాలము కప్పుకో నిచ్చినానా?
appati matalaku duppati yichchinanugani, kalakalamu kappuko nichchinana?
I presented you with the robe in return for the compliments you then paid me, but did I intend you to wear it for ever ? ( Bee. No. 309. ) A liberal gift regretted and withdrawn. Give a thing and take again, And you shall ride in hell's wain.
This expression refers to someone who justifies taking back a favor or a gift because the original circumstances or temporary reasons for giving it have changed. It is often used to describe people who are fickle or who set hidden time limits on their generosity.
కండ్లు మూయించవచ్చునుగాని, కలలు గనేటట్లు చేయగలమా?
kandlu muyinchavachchunugani, kalalu ganetatlu cheyagalama?
You can make someone close their eyes, but can you make them dream?
This expression highlights the limits of control and coercion. While you can force someone to perform an external action or follow a rule, you cannot control their internal thoughts, imagination, or true desires. It is often used to emphasize that genuine inspiration or vision cannot be forced.
పగతో పొరుగిల్లు కాల్చవచ్చునుగాని, తన ఇల్లు కాపాడ తరముగాదు
pagato porugillu kalchavachchunugani, tana illu kapada taramugadu
With hatred, one might burn down a neighbor's house, but one cannot save their own house.
This proverb warns that revenge is a double-edged sword. While one might succeed in harming an enemy out of spite or hatred, the resulting consequences and the cycle of destruction will eventually destroy one's own peace, safety, or assets. It emphasizes that destructive actions intended for others often lead to self-destruction.
అప్పటికి ఒప్పుకున్నాం కానీ కలికాలంలో ఇస్తామా?
appatiki oppukunnam kani kalikalamlo istama?
We agreed back then, but will we give it in this Kali Yuga?
This proverb is used to describe people who make promises during a crisis or when they need help, but conveniently forget or refuse to fulfill them once the trouble has passed. It highlights the trait of untrustworthiness and shifting moral stances based on convenience.
అప్పటి మాటలకు దుప్పటి ఇచ్చాను గానీ, కలకాలం కప్పుకోమని ఇచ్చానా!
appati matalaku duppati ichchanu gani, kalakalam kappukomani ichchana!
I gave the blanket for those specific words spoken then, but did I give it for you to wrap yourself in it forever?
This expression is used when someone takes a temporary favor or a one-time gesture for granted and expects it to continue indefinitely. It highlights that a promise or help given under specific circumstances is not a permanent commitment or an open-ended entitlement.
లేడి దొరికేది కాళ్ళు లేక కాదు కాలం కాక
ledi dorikedi kallu leka kadu kalam kaka
A deer is caught not because it lacks legs, but because its time is up.
This expression emphasizes that everything happens according to fate or timing. Even a swift and agile creature like a deer can be caught when the circumstances are right or its time has come. It is used to suggest that skill or speed cannot overcome destiny or a bad phase in one's life.
దాతలు లేక గాదు, మాకు వ్రాత లేక
datalu leka gadu, maku vrata leka
It's not that there are no donors, it's that we don't have the fate written for it.
This proverb is used to express that even when help or resources are available, one may not receive them due to their own poor luck or destiny. It highlights the belief that one's fate (vratha) is the ultimate decider of what they receive, regardless of the generosity of others.
ఆయుష్షు లేక చస్తారుగాని, ఔషధం లేక కాదు
ayushshu leka chastarugani, aushadham leka kadu
People die because their lifespan has ended, not because of a lack of medicine.
This proverb highlights the belief in destiny and the limits of medical science. It suggests that when a person's time is up according to fate (Ayushu), no amount of medicine or treatment can save them. It is often used to provide comfort during bereavement or to explain why treatments fail despite the best medical efforts.