ఏకాదశి మరణమని, ఈతకొయ్యలలో పడతానా?
ekadashi maranamani, itakoyyalalo padatana?
Just because dying on Ekadashi leads to heaven, should I jump onto palm-tree spikes?
This proverb is used to criticize someone who considers taking extreme or self-destructive risks just because there is a potential reward at the end. It highlights that even if an outcome is desirable (like salvation), one should not invite unnecessary suffering or perform foolish acts to achieve it prematurely.
Related Phrases
ఏకాదశి ఇంటికి శివరాత్రి పోయినట్లు.
ekadashi intiki shivaratri poyinatlu.
Like Shivaratri going to Ekadashi's house.
Both Ekadashi and Shivaratri are days associated with ritual fasting. This expression is used to describe a situation where one destitute or needy person seeks help from another person who is equally poor or in the same miserable condition, resulting in no benefit for either.
వేస్తే మునగకొయ్య, తీస్తే చండ్రకొయ్య
veste munagakoyya, tiste chandrakoyya
If planted, it's a drumstick stick; if removed, it's a sandalwood (hardwood) stick.
This proverb is used to describe a person who is extremely stubborn, difficult to handle, or double-tongued. It implies that a person may seem soft and compliant like a drumstick tree (which breaks easily) when they want something, but becomes as hard and unyielding as 'Chandra' wood (a very tough wood) when they are challenged or when they have the upper hand. It highlights the unpredictable or deceptive nature of a person's temperament.
ఏటు ముందా ఏకాదశి ముందా?
etu munda ekadashi munda?
Which comes first, the blow or the Ekadashi fast?
This proverb is used to describe a situation where a person is already suffering from one problem and is suddenly hit with another. It specifically refers to being caught between a physical hardship (the blow) and a religious or self-imposed hardship (the fast). It is used when someone is overwhelmed by consecutive or simultaneous troubles.
అయ్యవారి ప్రాణం కొయ్యలోకి వచ్చినట్లు
ayyavari pranam koyyaloki vachchinatlu
Like the master's life-force entering a wooden stick
This expression is used to describe a situation where someone is extremely terrified, anxious, or caught in a very tight spot. It refers to a state of extreme distress or being paralyzed with fear, often used when someone's life or reputation is hanging by a thread.
చవితి చంక నాకినట్టే ఉంది ఏకాదశీ అన్నాడట
chaviti chanka nakinatte undi ekadashi annadata
He said Ekadasi (11th day) feels just like licking Chaviti's (4th day) armpit.
This expression is used to describe someone who lacks common sense, experience, or the ability to distinguish between significantly different situations. Both Chaviti and Ekadasi are fasting days in the lunar calendar, but the speaker's comparison is crude and nonsensical, highlighting their ignorance or uncouth nature.
కలలో పరమాన్నం ఇలలో గంజినీళ్ళు
kalalo paramannam ilalo ganjinillu
Sweet rice in a dream, rice water in reality.
This proverb describes a situation where a person has grand aspirations or fantasies but lives in poverty or hardship. It is used to highlight the stark contrast between one's desires/dreams and their actual meager circumstances.
మాటలలో పడి మగనిని మరిచినట్లు
matalalo padi maganini marichinatlu
Like getting so lost in conversation that one forgets their husband.
This expression is used to describe a situation where someone gets so distracted by trivial talk or secondary activities that they completely neglect their primary responsibility or the main purpose of their task.
మణిని మణితోనే కోయాలి
manini manitone koyali
You must cut a gem with a gem.
This expression is used to signify that a powerful person or a difficult problem can only be tackled by someone or something of equal strength or caliber. It is similar to the English proverb 'Set a thief to catch a thief' or 'Diamond cuts diamond'.
పులికి పారణం పశువుకు మారణం
puliki paranam pashuvuku maranam
A feast for the tiger is death for the cattle.
This proverb highlights a situation where one person's gain or pleasure results in another's suffering or loss. It is used to describe zero-sum games or exploitative situations where the benefit of the powerful inherently involves the destruction of the weak.
అరణంకంటే మరణమే మగవానికి శరణం
aranankante maraname magavaniki sharanam
Death is a better refuge for a man than living on a dowry.
This proverb emphasizes the social stigma and loss of self-respect associated with a man living off his wife's wealth or dowry (Aranam). It suggests that for a man with dignity, death is preferable to the humiliation of being dependent on his in-laws' property or a dowry-based lifestyle.