ఏకులా వచ్చి మేకులా తయారవ్వడం

ekula vachchi mekula tayaravvadam

Translation

Coming like a sliver of cotton and turning into a nail.

Meaning

This expression is used to describe a person who enters a situation or a house in a very humble, small, or submissive way, but eventually becomes a dominant, troublesome, or immovable fixture that is difficult to get rid of.

Related Phrases

Like eating in a forest and wiping with a leaf.

This proverb refers to an act that is done without any trace or evidence left behind. It describes someone who completes an action—often something sneaky or selfish—and cleans up so thoroughly that no one would ever know it happened. It is commonly used to describe someone who takes advantage of a situation and disappears without a sign.

Like stitching an eating plate (leaf) with Jammi leaves.

This expression is used to describe a task that is extremely difficult, tedious, or nearly impossible due to the small size or unsuitable nature of the materials involved. Since Jammi leaves (Prosopis cineraria) are tiny, trying to stitch them together to make a large dinner plate is an exercise in futility or extreme frustration.

Like a green leaf saying 'Oh poor thing, are you leaving?' to a withered leaf.

This proverb is used to describe the irony or ignorance of someone who fails to realize that they will eventually face the same fate as the person they are pitying. Just as a green leaf will eventually turn yellow and fall, people often mock or pity others for aging or facing troubles without acknowledging their own vulnerability to the same circumstances.

A thick needle with a rope

This expression is used to describe a situation where things are perfectly matched or in total agreement. It can also imply a state of mutual convenience or being 'thick as thieves' when two people or things work together perfectly for a specific purpose.

If he hits me with a betel leaf, I hit him back with a wooden door plank.

This proverb describes a disproportionate or escalating response to an action. It is used when someone reacts much more strongly than the original provocation, or simply to describe a 'tit-for-tat' situation where the retaliation exceeds the initial slight.

Pouring soil/mud into the food one is eating.

This expression is used to describe a situation where someone knowingly or unknowingly ruins their own source of livelihood, income, or a beneficial situation. It signifies self-sabotage or the act of destroying one's own means of survival.

Like rubbing one's buttocks with a thorn apple leaf because they couldn't stay idle.

This expression is used to describe a person who, out of boredom or an inability to stay quiet/idle, does something unnecessary that ends up causing them great pain or trouble. It highlights the foolishness of inviting trouble through restless actions.

One act of adultery does away with a hundred meritorious deeds.

This proverb suggests that all the merit gained from a lifetime of piety and good deeds can be instantly destroyed by one major moral transgression or scandalous act. It is used to emphasize that reputation is fragile and one serious mistake can overshadow a long history of virtue.

Dining with the son-in-law, studying with the son.

This proverb highlights the traditional social dynamics where a son-in-law is treated with great hospitality and formality, making dining together a celebratory or respectful event. In contrast, a father is expected to be deeply involved in his son's education and discipline. It implies that certain relationships are best suited for specific activities based on the roles and expectations within a family.

Flirting with a young woman is like playing with a snake.

This proverb serves as a warning about the risks of reckless flirtation or pursuing forbidden relationships. It suggests that just as playing with a venomous snake is life-threatening and unpredictable, involving oneself in romantic mischief or illicit affairs can lead to dangerous consequences, social ruin, or sudden trouble.