ఏనుగులు ఏట కుంకితే, పాటిరేవు అడుగవచ్చిందట నక్క
enugulu eta kunkite, patirevu adugavachchindata nakka
When elephants were bathing in the river, a fox came to check if the water level had decreased.
This proverb is used to mock people with limited abilities or status who try to compare themselves to great people or interfere in matters far beyond their capacity. Just as a fox's presence is irrelevant to the water displaced by giant elephants, small-minded people cannot affect or measure the impact of great individuals.
Related Phrases
ఏటికాడ నక్కకు పాటిరేవేమి తెలుసు?
etikada nakkaku patirevemi telusu?
What does the fox at the river know about the proper laundry ghat?
This proverb is used to describe a person who lacks specialized knowledge or discernment in a particular field, yet attempts to judge or involve themselves in it. Just as a fox roaming the riverbank cannot distinguish a specific washing area (ghat) from any other spot, an amateur cannot understand the nuances or value of professional work.
ఫరవాలేని చుట్టం వచ్చింది, పాతచేట గొడుగు పట్టమన్నట్లు
pharavaleni chuttam vachchindi, patacheta godugu pattamannatlu
When an unimportant relative arrived, they were asked to hold an old winnowing basket as an umbrella.
This proverb describes a situation where someone is treated with total disregard or lack of respect because they are perceived as unimportant or overly familiar. It is used when hospitality is minimal or insulting, or when someone is given a useless or broken item instead of a proper one due to their low status in the eyes of the host.
ఏనుగులు ఏరు గొట్టుకొని పోతుంటే, పిల్లి పాటిరేవు అడిగిందట
enugulu eru gottukoni potunte, pilli patirevu adigindata
When elephants are being swept away by the river, a cat supposedly asked for a crossing point.
This proverb is used to describe a situation where someone makes a trivial or selfish request while others are facing a massive catastrophe. It highlights a lack of perspective or empathy during a major crisis, where a small-minded person is only concerned with their own minor inconvenience.
ఎద్దు అడుగులో ఏడు చావిడములుంటే పట్టుకోబోతే పది పారిపోయె
eddu adugulo edu chavidamulunte pattukobote padi paripoye
There were seven hiding spots in an ox's footprint; when tried to catch, ten escaped.
This proverb is used to describe an exaggerated claim or a situation that defies logic. It mocks someone who tells highly improbable lies or impossible stories, highlighting that the details of their story are not only false but increasingly ridiculous.
గానుగలో నువ్వులు పోసి గానుగ కింద సిద్ది పట్టిందట
ganugalo nuvvulu posi ganuga kinda siddi pattindata
After pouring sesame seeds into the oil mill, she held the oil pot under the mill.
This expression is used to describe a person who is extremely impatient or foolishly optimistic. It refers to someone who expects immediate results or the final product the very second they start a process, ignoring the time and effort required for the work to be completed.
వేషగాని అడుగులు వేట్లాటకు అక్కరకు వచ్చునా?
veshagani adugulu vetlataku akkaraku vachchuna?
Will the postures of an actor be of use in war?
This proverb highlights that skills acquired for show, performance, or imitation (like those of an actor or dancer) are not applicable in real, high-stakes, or dangerous situations like hunting. It is used to point out that superficial knowledge or decorative talents cannot replace practical experience and genuine expertise when it truly matters.
అత్త ఆశ తీరె, అల్లుని భ్రమ తీరె.
atta asha tire, alluni bhrama tire.
The mother-in-law's desire is fulfilled, and the son-in-law's illusion is shattered.
This proverb is used when the reality of a situation or a person is finally revealed, often leading to disappointment. It describes a scenario where one person's true nature is exposed after they have achieved their goal, causing the other person to lose their false positive impressions or high expectations.
హేమాహేమీలు ఏటివెంట కొట్టుకుపోతుంటే, నక్క పాటిరేవు అడిగిందట
hemahemilu etiventa kottukupotunte, nakka patirevu adigindata
When giants are being swept away by the river, a fox asked for a shallow crossing point.
This proverb is used to describe a situation where great or powerful people are struggling to survive a disaster, yet an insignificant or weak person foolishly asks for minor comforts or trivial details. it highlights a lack of situational awareness and the irony of small people being overly concerned with their petty needs during a massive crisis.
వేషగాని అడుగులు వేటలో పనికివచ్చునా?
veshagani adugulu vetalo panikivachchuna?
Will the steps of a costume-wearer/actor be of any use in a real hunt?
This proverb is used to convey that superficial appearances or mere imitation of a skill (like acting) cannot replace genuine expertise and practical experience required for real-life challenges. Just because someone looks like a hunter or mimics the walk of one, they cannot succeed in a real hunt without the actual survival skills.
ఏటివొడ్డు నక్క కాగానే, పాటిరేవు ఎరుగునా?
etivoddu nakka kagane, patirevu eruguna?
Although the jackal lives near the river, will it know where the ford is ? Applied to ignorant persons in high position.
This expression is used to describe a person who lives close to something or someone important but lacks actual knowledge, depth, or wisdom regarding it. It highlights that proximity does not necessarily equal expertise or understanding.