గంజాయి వనంలో తులసి మొక్క

ganjayi vanamlo tulasi mokka

Translation

A Tulsi plant in a cannabis garden

Meaning

This expression is used to describe a good, virtuous, or noble person who is found in a group of wicked or bad people. It highlights the contrast between someone's purity and their undesirable surroundings, suggesting that the person stands out due to their superior character despite the negative environment.

Related Phrases

If the pestle slips, guests will arrive.

This is a traditional Telugu superstition or folk belief. It suggests that if a pestle (rokali) accidentally falls or slips while someone is using it for pounding, it is a predictive sign that guests or relatives are about to visit the house. It is often used playfully when unexpected guests show up or when someone is clumsy with kitchen tools.

Like a fox at the edge of a pit

This expression describes someone who is waiting patiently or cunningly for an opportunity to benefit from someone else's misfortune or mistake. It is used to refer to opportunistic behavior, similar to a fox waiting for prey to fall into a hole or for a trap to be sprung.

Like a hemp plant growing in a Tulasî garden. A black sheep in the family.

This expression is used to describe a wicked, bad, or unworthy person who is born into an illustrious family or found among a group of noble and virtuous people. It highlights a stark contrast where one negative element spoils the sanctity or reputation of its surroundings.

There is no ritual impurity for a marijuana pipe or a toddy cup.

This expression is used to highlight hypocrisy or the selective application of social norms. It points out that for people addicted to vices or those who are deeply immoral, traditional rules of cleanliness, sanctity, or social taboos are often conveniently ignored or considered inapplicable.

He smokes half a farthing's worth of Ganjâyi, and fouls the whole house with spittle. Ganjâyi (Hind. Gānjhā) is the hemp plant (Cannabis Sativa) the leaves or young leaf-buds of which are bruised and smoked to produce intoxica- tion. In its liquid form it is called Bhang.—A Dammidi is the twelfth of an aṇṭā (anna). Great injury caused by a little evil.

This proverb describes a person who possesses very little or performs a minor task but creates a disproportionately large mess, nuisance, or disturbance for everyone else. It is used to criticize someone whose small, often bad habits or insignificant actions cause great inconvenience to those around them.

As the seed, so the plant

This proverb means that the quality or nature of the outcome is directly determined by its origin or source. It is used to describe how children often inherit the traits of their parents, or how the quality of a product depends on the quality of the raw materials used.

Falling into a pit knowingly.

This expression is used when someone makes a mistake or gets into trouble despite being fully aware of the consequences or the danger beforehand. It signifies a lack of caution or ignoring warnings.

Like an elephant entering a sugarcane field

This expression describes a situation where someone causes total chaos or massive destruction, often by being reckless, overly powerful, or out of control. It is used when an individual or an entity ruins something valuable or organized in a short amount of time through unrestrained actions.

Cobras roam in a garden of smiles

This expression is used to warn that danger, deceit, or malicious intent can hide behind a facade of happiness and friendly behavior. It suggests that one should stay cautious even when things seem pleasant on the surface.

Consuming a penny's worth of cannabis, but spitting everywhere and ruining the whole house.

This proverb describes people who perform a very small or insignificant task but create a massive nuisance or boast excessively about it. It is used to mock someone who makes a big deal out of a minor action or someone whose small habits cause disproportionately large negative consequences for others.