గుమ్మడికాయల దొంగ అంటే భుజాలు తడుముకున్నట్లు

gummadikayala donga ante bhujalu tadumukunnatlu

Translation

When someone mentions the pumpkin thief, the culprit touches their shoulders.

Meaning

This proverb is used to describe a person who inadvertently reveals their guilt through their defensive behavior or body language when a crime or mistake is mentioned, even if they weren't directly accused. It is equivalent to the English concept of 'a guilty conscience needs no accuser.'

Related Phrases

A cat wearing Rudraksha beads

This expression is used to describe a hypocrite or a fraudster who puts on an outward appearance of piety, holiness, or innocence to hide their malicious intentions. Just as a cat remains a predator even if it wears sacred beads, a deceitful person remains dangerous despite their religious or virtuous facade.

A sky calendar.

This expression refers to baseless predictions, guesswork, or 'building castles in the air.' It is used to describe someone who makes claims or plans without any solid foundation or evidence, similar to predicting the future by simply staring at the sky without actual astronomical data.

A fanciful tale.

Akasharamanna reads the celestial almanac.

This expression is used to describe someone who makes baseless claims, tells lies, or provides information from unknown or unreliable sources. It refers to someone (Akasharamanna) who talks about things that have no foundation in reality, similar to an anonymous or imaginary person giving a report that cannot be verified.

The sky's length is known only to the sky.

This expression means that only someone of great stature, talent, or experience can truly understand the extent of another person's greatness or depth. It is used to suggest that common people cannot judge or comprehend the limits of extraordinary individuals or vast matters.

A trader in the air. A swindler. An impostor.

This expression is used to describe a person who makes big claims or lofty promises without any real substance or capital. It refers to someone who 'deals in thin air,' often used for people who exaggerate their business prospects or build 'castles in the air.'

The standard for rain is Uttara and Hasta.

This is a traditional agricultural saying related to the 'Kartelu' (astrological periods). It suggests that the rainfall during the Uttara and Hasta periods is the true measure or benchmark for a good monsoon and a successful harvest. It emphasizes the importance of these specific seasonal rains for farming.

The inner secret is known only to the Lord (Perumalla).

This expression is used to indicate that the hidden truth, internal secrets, or the real facts of a situation are known only to the divine or to those deeply involved, despite outward appearances. It is often used when someone is hiding their true problems or when the reality of a situation is much more complex than what is visible to the public.

A prostitute should have charm, and a housewife should have modesty.

This proverb highlights traditional societal expectations regarding behavior and presentation. It suggests that just as physical attractiveness and allure (niggu) are considered essential for a sex worker's profession, modesty and a sense of shame (siggu) are vital virtues for a woman leading a family life to maintain social respect and dignity.

Akasharamanna (Sky Rama)

This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.

Mangoes bloom in good times, tamarinds bloom in bad times.

This proverb highlights how nature and life reflect one's fortune. It suggests that during prosperous times (good seasons), one enjoys sweet results like mangoes, whereas during difficult periods (famine or bad seasons), only sour or hardy results like tamarind are found. It is used to describe the cyclic nature of prosperity and hardship.