లోగుట్టు పెరుమాళ్ళకెరుక
loguttu perumallakeruka
The inner secret is known only to the Lord (Perumalla).
This expression is used to indicate that the hidden truth, internal secrets, or the real facts of a situation are known only to the divine or to those deeply involved, despite outward appearances. It is often used when someone is hiding their true problems or when the reality of a situation is much more complex than what is visible to the public.
Related Phrases
ఇల్లు గెలిచి రచ్చ గెలవాలి
illu gelichi rachcha gelavali
Win the house first, then win the assembly.
This proverb suggests that one should first achieve success or harmony within their own home and personal life before trying to achieve success or influence in the outside world or public affairs. It emphasizes that domestic stability is the foundation for public achievement.
పిండికొద్దీ రొట్టె (పిండికొద్దీ నిప్పట్లు)
pindikoddi rotte (pindikoddi nippatlu)
As much flour, so much bread (The bread is as big as the flour used)
This proverb means that the quality or quantity of an outcome is directly proportional to the effort, resources, or investment put into it. It is used to explain that you get what you pay for or that results depend on the quality of the input.
భాగీరథి పిచ్చుగుంట మీద పారినట్లు
bhagirathi pichchugunta mida parinatlu
Like the river Ganges flowing over a sparrow's puddle.
This expression describes a situation where an overwhelming, immense force or resource is applied to a tiny, insignificant problem. It is used when the effort or solution is vastly disproportionate to the actual need, often implying that the small entity or issue will be completely submerged or trivialized by the greatness of the incoming force.
ఎగిరి గంతేయడం
egiri ganteyadam
To jump with joy
This expression is used to describe a state of extreme happiness or excitement. It is commonly used when someone receives good news or achieves a significant milestone, implying they are so joyful that they are literally or figuratively jumping.
తాళపు చెవి లేక తలుపెట్టు లూడురా
talapu chevi leka talupettu ludura
How can a door open without a key?
This expression means that every problem has a specific solution or a 'key'. Without the right tool, knowledge, or approach, it is impossible to achieve the desired outcome or solve a mystery. It emphasizes that certain tasks require a prerequisite or a specific method to be completed successfully.
నల్లేరు మీద నడక
nalleru mida nadaka
Walking on a bone-creeper plant
This expression refers to a task that is extremely easy, smooth, or effortless to accomplish. Just as the succulent stems of the Cissus quadrangularis (Nalleru) are smooth and offer no resistance, this phrase describes a path or process free from obstacles.
గుమ్మడికాయల దొంగ అంటే భుజాలు తడుముకున్నట్లు
gummadikayala donga ante bhujalu tadumukunnatlu
When someone mentions the pumpkin thief, the culprit touches their shoulders.
This proverb is used to describe a person who inadvertently reveals their guilt through their defensive behavior or body language when a crime or mistake is mentioned, even if they weren't directly accused. It is equivalent to the English concept of 'a guilty conscience needs no accuser.'
పినతల్లి పెట్టూ, పిచ్చిదాని ఒట్లు
pinatalli pettu, pichchidani otlu
A stepmother's feeding and a madwoman's oaths.
This expression is used to describe things that are unreliable or inconsistent. It compares the insincere care of a stepmother (historically viewed as indifferent) to the meaningless promises of a mentally unstable person, implying that neither should be taken seriously or expected to last.
ఉల్లి చేసిన మేలు తల్లి కూడా చేయదు
ulli chesina melu talli kuda cheyadu
Even a mother cannot do the good that an onion does.
This is a popular Telugu proverb highlighting the immense health benefits of onions. It suggests that while a mother is the ultimate well-wisher, the medicinal and nutritional value of onions is so significant for the body that it surpasses even a mother's care in certain health aspects.
సుతులు లేని వారికి గతులు లేవు.
sutulu leni variki gatulu levu.
Those who do not have sons have no salvation.
Historically, this proverb reflects an old belief that a son is necessary to perform final rites for parents to attain 'Moksha' (salvation). In a modern context, it is often used to discuss traditional family values or the cultural importance placed on continuing the lineage.