ఇహం మన్ను, పరం పైడి
iham mannu, param paidi
Earth is dust, the afterlife is gold
This expression is used to highlight the transient and worthless nature of worldly life (Iham) compared to the eternal and precious nature of the spiritual or after-life (Param). It suggests that material pursuits are like soil/mud, whereas spiritual merit is as valuable as gold.
Related Phrases
ఆహారం పట్లా వ్యవహారం పట్ల మొగమాటం పడరాదు
aharam patla vyavaharam patla mogamatam padaradu
One should not be hesitant regarding food and business transactions.
This proverb advises that being shy or overly polite in two specific areas—eating and financial/business dealings—can lead to personal loss or dissatisfaction. If you are too shy to ask for food, you stay hungry; if you are too shy to discuss terms or money in business, you face financial losses.
లంఖణం పరమౌశధం
lankhanam paramaushadham
Fasting is the best medicine.
For centuries, fasting is recommended as cure for any ailment by doctors practicing Indian medicine, Ayurveda.
పై చట్టంలో పరమాన్నం, పాపరా నన్ను లేపరా అన్నట్లు
pai chattamlo paramannam, papara nannu lepara annatlu
Like saying, 'There is rice pudding in the attic, Papara, please wake me up'
This expression is used to describe someone who is extremely lazy or wants everything served to them without any effort. It refers to a person who knows there is a reward (rice pudding) available but is so lethargic that they expect someone else to wake them up and perhaps even feed them, rather than taking the initiative themselves.
ఇహం పరం లేదమ్మా, ఇచ్చినచోటే ఉండమ్మా
iham param ledamma, ichchinachote undamma
There is neither this world nor the next; stay right where you were given.
This proverb is used to describe a person who lacks ambition, sense, or direction, or a situation that leads nowhere. It suggests that since there is no progress or spiritual gain being made, one might as well remain in their current state or return to their original position. It is often used sarcastically to mock someone's uselessness or lack of growth.
మొదలే మన్ను, కరువు వస్తే గడ్డలు.
modale mannu, karuvu vaste gaddalu.
Nothing but earth to begin with, and by want of rain, clods.
This expression is used to describe a situation that was already bad or mediocre, which then became significantly worse due to additional hardships. It implies that when resources are already scarce or of poor quality, any further calamity makes the situation unbearable or impossible to manage.
Worse and worse.
సుఖం మరిగిన దాసరి పదం మరచినాడట
sukham marigina dasari padam marachinadata
A priest who got used to comforts forgot his hymns.
This proverb describes a situation where someone becomes so accustomed to a life of luxury or ease that they forget their original duties, core responsibilities, or the hard work that defined them. It is used to criticize people who neglect their roots or professions after attaining comfort.
మన్ను పట్టితే బంగారం, బంగారం పట్టితే మన్ను
mannu pattite bangaram, bangaram pattite mannu
Touching mud turns it into gold, touching gold turns it into mud
This proverb describes the extremes of luck or fortune. It refers to a person's current 'luck streak'—when someone is highly successful, even their smallest efforts (mud) yield great results (gold). Conversely, when someone is going through a period of extreme misfortune, even their most valuable assets or best efforts fail miserably.
ఒక కన్ను పువ్వు కన్ను, ఇంకో కన్ను కాయ కన్ను
oka kannu puvvu kannu, inko kannu kaya kannu
One eye is a flower eye, the other eye is a fruit eye.
This expression is used to describe partiality or double standards shown by a person. It refers to a situation where someone treats one person or side with kindness and favor (the soft flower) while treating another with harshness or severity (the hard unripe fruit).
పప్పుచారు అడుగడుగుది, పరమాన్నం పైపైది రుచి
pappucharu adugadugudi, paramannam paipaidi ruchi
The taste of Dal soup is at the bottom, the taste of Rice Pudding is on the top.
This proverb highlights the specific ways things should be enjoyed or how their quality is distributed. For Pappucharu (lentil soup), the flavors settle at the bottom with the spices and sediments, whereas for Paramannam (sweet rice pudding), the cream and ghee usually float to the top. It is used to suggest that one must know where to look for the true essence or quality of a particular thing.
బంగారం పడితే మన్ను, మన్ను పడితే బంగారం అయినట్లు
bangaram padite mannu, mannu padite bangaram ayinatlu
Like gold turning into mud and mud turning into gold.
This expression describes the volatility of luck or fortune. It refers to a situation where a person with bad luck can turn a valuable opportunity (gold) into a failure (mud), while a person with good luck or skill can turn even a worthless thing into something precious.