ఇంటికి ఒక పువ్వు, ఈశ్వరుడికి ఒక దండ

intiki oka puvvu, ishvarudiki oka danda

Translation

One flower for every house, one garland for the God.

Meaning

This expression emphasizes the power of collective effort and unity. It suggests that while an individual's contribution might seem small or insignificant (like a single flower), when everyone contributes together, it results in something grand and magnificent (like a beautiful garland for God). It is used to encourage community participation or teamwork.

Related Phrases

One word for a person, one lash for an animal.

This proverb is used to emphasize that a sensible person should understand and act upon a verbal instruction or warning given once, whereas an animal requires physical force (a lash) to be controlled. It is often said to someone who doesn't listen despite repeated advice.

When asked 'Oh Lord, how much longer?', he replied 'Haven't you seen the priest?'

This proverb is used to describe a situation where a solution or an end to a struggle depends on a middleman or an intermediary rather than the primary authority. It implies that while God (the higher power) might be willing to grant a wish, the priest (the person in charge of the process) is the one causing the delay or expecting something in return. It highlights bureaucratic hurdles or the greed of subordinates.

Shani (Lord of misfortune) sleeps too much, while the poor man is always hungry.

This expression highlights ironical or unfortunate traits that exacerbate a person's problems. It suggests that just as laziness (excessive sleep) is attributed to Shani, hunger is the constant companion of the poor. It is used to describe situations where people have excessive needs or habits that prevent them from overcoming their difficulties.

If it is one hair for the house, it is a blanket for the housewife.

This proverb describes a situation where an individual exaggerates a tiny contribution or a small loss to claim a much larger personal benefit or compensation. It is used to mock people who make mountains out of molehills or try to profit excessively from a minor event.

A son for the property, and a daughter for the love.

This traditional expression reflects a cultural sentiment that a son is needed to inherit and manage the family's assets or lineage, while a daughter is essential for providing emotional warmth, care, and affection within the family. It highlights the perceived complementary roles of children in a household.

Will it rain once for the paddy and separately for the weeds?

This proverb highlights that nature or common benefits do not discriminate between the essential and the non-essential. It is used to explain that certain circumstances or rules apply universally to everyone involved in a situation, regardless of their status or importance.

Even if others don't know, doesn't God know?

This expression is used to remind someone that even if their actions (good or bad) are hidden from the world or other people, they are always visible to the divine. It is often used to counsel honesty or to provide comfort that good deeds will eventually be rewarded by a higher power.

A handful of rice for the house, but ten 'putlus' for the housewife.

This proverb is used to describe a person who behaves very stingily when it comes to family or household needs but is extremely extravagant and spends lavishly on their own personal desires or luxuries. It highlights the hypocrisy of neglecting responsibilities while indulging oneself.

Is there only one lord for a hunter, or only one husband for a courtesan?

This proverb is used to indicate that certain people or entities cannot be expected to remain loyal to just one master or partner. It suggests that for some, loyalty is flexible or divided among many, often used in a cynical or realistic context regarding politics or professional allegiances.

Offerings to Lord Venkateswara, but screams to Govinda.

This proverb describes a situation where one person receives all the benefits or wealth (the offerings), while another person receives all the blame or has to do all the hard work (the screams). It is used to point out unfair distribution of rewards versus responsibilities or consequences.