కాలికి బలపం కట్టుకొని, కడప ముగ్గులు పెట్టుతాడు.

kaliki balapam kattukoni, kadapa muggulu pettutadu.

Translation

Tying chalk to his feet, he draws patterns on the thresholds.

Meaning

This proverb is used to describe someone who is constantly wandering or traveling without rest. Just as a chalk piece tied to a foot would leave marks everywhere the person walks, this expression mocks or highlights a person who cannot stay in one place and is always on the move.

Related Phrases

Like a roundworm raising its head when all snakes raise theirs.

This expression is used to mock someone insignificant or incompetent who tries to act important or compete when people of great stature or talent are showing their prowess. It highlights the ridiculousness of a weak person mimicking a strong person.

Serve the son-in-law, keep the secret for the wife.

This proverb emphasizes the importance of maintaining family dignity and harmony. It suggests that one should treat guests (like the son-in-law) with great hospitality while keeping internal family matters or hardships private to protect the wife's (or the household's) reputation.

Anger is a partner to sin

This proverb suggests that anger is the root cause or a close companion of sinful actions. It implies that when a person is angry, they lose their sense of judgment and are more likely to commit wrongdoings or harmful acts.

The one who drinks is the one who pays the toddy tax.

This proverb implies that the person who enjoys the benefit or indulges in a habit must also bear the associated costs or consequences. It is used to suggest that responsibility lies with the consumer or the person actively involved in an activity.

Like a man who doesn't have snakes catching an earthworm

This expression is used to describe a person who lacks real skill or courage but tries to act brave or show off by tackling something harmless or insignificant. It highlights a situation where someone settles for a weak imitation because they are incapable of handling the real thing.

Is it a charity if one does not have it themselves?

This expression is used to highlight that one cannot give to others what they do not possess themselves. It is often used in a cynical or realistic sense to point out that a person who is struggling or lacking resources cannot be expected to help others or provide charity.

A snake coiled around the leg will not stop without biting.

This proverb is used to describe a dangerous person or an unavoidable problem that has already entered one's life. It suggests that once you are entangled with a malicious person or a critical trouble, it will inevitably cause harm before it leaves. It serves as a warning that certain threats cannot be ignored or pacified easily.

Like going to a wedding while carrying a cat under one's arm.

This expression describes a situation where someone brings along an unnecessary burden or a nuisance while trying to perform an important task. It refers to people who create their own obstacles or distractions that make a simple or celebratory event difficult for themselves and others.

If you carry the sins you committed tied to your own hand, will going to Kashi provide salvation?

This proverb emphasizes that one cannot escape the consequences of their bad deeds simply by visiting holy places or performing rituals. It suggests that true redemption comes from character and actions, rather than superficial religious journeys. It is used to criticize hypocrisy in people who commit wrongs and expect divine forgiveness through travel or rituals.

Leaving the head and tying the wedding ornament (basikam) to the knee.

This expression is used to describe a situation where someone performs a task in a completely illogical, misplaced, or inappropriate manner. It refers to a person who ignores the obvious or essential part of a process and focuses their efforts on an irrelevant or wrong area, resulting in a ridiculous outcome.